"الممارسات غير المستدامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las prácticas no sostenibles
        
    • las prácticas insostenibles
        
    • de prácticas insostenibles
        
    • prácticas de pesca insostenibles
        
    Deben diseñarse y aplicarse regímenes fiscales que constituyan desincentivos para las prácticas no sostenibles e incentivos para prácticas más sostenibles. UN وينبغي إعداد النظم الضريبية وتنفيذها بطريقة ترغب عن الممارسات غير المستدامة وتدفع إلى المزيد من الممارسات المستدامة.
    Gracias a este fallo del mercado las prácticas no sostenibles pueden parecer más atractivas en comparación con la ordenación forestal sostenible. UN وهذا العيب في السوق قد يجعل الممارسات غير المستدامة تبدو أكثر جاذبية بالمقارنة باﻹدارة المستدامة للغابات.
    A causa de esos factores, las prácticas no sostenibles pueden resultar más rentables que la ordenación sostenible de los bosques. UN ويمكن لهذه العوامل أن تجعل من الممارسات غير المستدامة أكثر نفعا من الإدارة المستدامة للغابات.
    Se manifestó un apoyo general a la función que la certificación podía desempeñar en la eliminación de las prácticas insostenibles a nivel de la dependencia de gestión forestal. UN وكان ثمة دعم واسع للدور الذي يمكن أن تقوم به عملية منــح الشهادات في التخلص من الممارسات غير المستدامة على مستوى وحدات إدارة الغابات.
    las prácticas insostenibles y la explotación maderera ilegal son factores importantes que han contribuido a la deforestación. UN ولا تزال الممارسات غير المستدامة وقطع الأشجار غير القانوني عاملين رئيسيين في إزالة الغابات.
    Además de las prácticas insostenibles de gestión forestal, había otras causas que contribuían a la pérdida de la diversidad biológica de los bosques en los ecosistemas forestales. UN وإلى جانب الممارسات غير المستدامة ﻹدارة الغابات، هناك أسباب أخرى مرتبطة بفقدان التنوع البيولوجي للغابات في النظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    Si no se aplica este sistema, es posible que el mercado no refleje plenamente ni tenga en cuenta los costos socioeconómicos y ambientales y que en consecuencia las prácticas no sostenibles puedan parecer más atractivas que la ordenación sostenible de los bosques. UN وبدون هذا الاستيعاب، قد لا تظهر التكاليف الاجتماعية الاقتصادية والبيئية في السوق ولا تعكسها السوق على نحو تام، مما يجعل الممارسات غير المستدامة تبدو أكثر جاذبية مقارنة باﻹدارة المستدامة للغابات.
    Si no se aplica este sistema, es posible que el mercado no refleje plenamente ni tenga en cuenta los costos socioeconómicos y ambientales y que en consecuencia las prácticas no sostenibles puedan parecer más atractivas que la ordenación sostenible de los bosques. UN وبدون هذا الاستيعاب، قد لا تظهر التكاليف الاجتماعية الاقتصادية والبيئية في السوق ولا تعالجها السوق على نحو تام، مما يجعل الممارسات غير المستدامة تبدو أكثر جاذبية مقارنة باﻹدارة المستدامة للغابات.
    Instrumentos Fiscales nefastos y otros incentivos tienden a aumentar la rentabilidad de las prácticas no sostenibles, lo que provoca deforestación y degradación de los bosques y paraliza los escasos recursos financieros. UN ويشجع فساد الأدوات الضريبية والحوافز الأخرى على جعل الممارسات غير المستدامة أكثر ربحا، مما يؤدي إلى اجتثاث الأحراج وتدهور الغابات وتوظيف الموارد المالية النادرة.
    Los incentivos apropiados podrán incluir la financiación de los costos de transacción, la compensación de los riesgos de desarrollo de mercado, la compensación por la incorporación de externalidades, y planes de garantía, etc. Mediante instrumentos del mercado, se premiarán las prácticas sostenibles que redunden en provecho de los pobres y que les brinden alternativas y se deberán desalentar las prácticas no sostenibles. UN ويمكن أن تتضمن الحوافز المناسبة تغطية تكاليف المعاملات، والتعويض عن مخاطر تطورات السوق، والتعويض عن استيعاب اﻵثار الخارجية، وخطط الضمانات، وما إلى ذلك. وعن طريق أدوات السوق، ينبغي مكافأة الممارسات المستدامة التي تنفع الفقراء وتقدم البدائل لهم، مع تثبيط الممارسات غير المستدامة.
    Las poblaciones indígenas consideran sumamente peligroso que se encargue el abastecimiento mundial de alimentos a unas compañías que están decididas a producir nuevas variedades biotécnicas más rentables mientras que las prácticas no sostenibles provocan la reducción de la variedad de especies vegetales y animales que crecen en sus hábitats naturales. UN وترى الشعوب اﻷصلية خطرا داهما في وضــع إمدادات اﻷغذية العالمية في أيدي شركات بيّتت النية علــى إنتــاج أنــواع أحيائيـة جديدة مربحة من خلال الهندسة الوراثية بينما تقلل الممارسات غير المستدامة من تنوع أنواع النباتــات والحيوانــات الموجــودة في موائلها الطبيعية.
    Recientemente se han advertido los daños causados al sistema de sustento de la vida por las prácticas tecnológicas y de ordenación intensivas, así como las consecuencias para el hábitat y la supervivencia de las especies de las prácticas no sostenibles que se aplican habitualmente en grandes y pequeñas explotaciones como resultado de la pobreza y la explotación excesiva de los recursos. UN وقد بدأ مؤخرا توجيه الانتباه إلى الضرر الذي لحق بنظام المحافظة على الحياة بسبب التكنولوجيات المكثفة وممارسات الإدارة، بالإضافة إلى آثار الممارسات غير المستدامة المنتشرة في النظم الأوسع وفي النظم الحاملة الصغيرة نتيجة للفقر والاستغلال المفرط للموارد، على الموئل وفقدان الأنواع.
    ii) Los beneficios económicos para las familias; el establecimiento de plantaciones de especies con valor comercial; el aumento del valor de los terrenos pequeños y medianos; los ingresos; la eliminación de las prácticas no sostenibles y de las barreras a las inversiones; la infraestructura; UN `2` الفوائد الاقتصادية التي تعود على الأسر؛ وإقامة مزارع لأصناف نباتية ذات قيمة تجارية؛ وزيادة قيمة الممتلكات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ والإيرادات؛ وإزالة الممارسات غير المستدامة والحواجز أمام الاستثمار؛ والهياكل الأساسية؛
    Los ecosistemas terrestres y la productividad de la tierra están siendo amenazados por las prácticas insostenibles en la agricultura, el pastoreo y la forestación. UN 123 - تُهدد الممارسات غير المستدامة في مجالات الزراعة والرعي والحراجة النظم الإيكولوجية للأرض وإنتاجية الأراضي.
    Además, debido a la aplicación de medidas fiscales y otros incentivos perjudiciales, las prácticas insostenibles resultan más rentables, lo que da lugar a la deforestación y la degradación forestal y absorbe los escasos recursos financieros. UN كما أنه بسبب الأدوات المالية الضارة وغير ذلك من الحوافز، فإن الممارسات غير المستدامة تظل مربحة، مما أدى إلى إزالة الأحراج وتدهور البيئة وتقييد الموارد المالية النادرة.
    Esto se relacionaba con la manera de encauzar de manera adecuada el proceso de aprendizaje para avanzar hacia el desarrollo sostenible, reconociendo que también era importante dejar atrás las prácticas insostenibles. UN ويرتبط هذا بكيفية التسخير الملائم لعملية التعلم من أجل النهوض بالتنمية المستدامة، مع الاعتراف بأن نبذ الممارسات غير المستدامة هو أمر مهم أيضا.
    Varias delegaciones expresaron preocupación por el ritmo sin precedentes de pérdida de la diversidad biológica marina y los efectos de las prácticas insostenibles en el medio marino. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء المعدل غير المسبوق لفقدان التنوع البيولوجي وآثار الممارسات غير المستدامة على البيئة البحرية.
    Sin embargo, las prácticas insostenibles en la agricultura, la acuicultura y la silvicultura siguen causando una considerable degradación ambiental y pérdida de diversidad biológica. UN غير أن الممارسات غير المستدامة في الزراعة وتربية الأحياء المائية والحراجة لا تزال تتسبب في تدهور بيئي كبير وفقدان التنوع البيولوجي.
    Asimismo, las delegaciones señalaron la preocupación suscitada por los subsidios pesqueros perjudiciales y el exceso de capacidad de pesca, así como por las prácticas insostenibles en la acuicultura. UN وأشارت الوفود أيضا إلى شواغل بشأن الإعانات الضارة التي تقدم لدعم الصيد وإلى القدرات المفرطة في مجال الصيد، فضلا عن الممارسات غير المستدامة في مجال تربية الأحياء المائية.
    b) La supresión gradual de los subsidios a las prácticas insostenibles; UN (ب) إلغاء المعونات التي تقدم إلى الممارسات غير المستدامة بصورة تدريجية؛
    Observaron que las decisiones adoptadas por la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las instituciones financieras internacionales habían generado un mayor número de prácticas insostenibles y el aumento de la deuda, y respaldaron el uso del principio de precaución en el comercio internacional. UN وذكرت أن القرارات التي اتخذتها منظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية الدولية قد سارعت من خطى الممارسات غير المستدامة والديون، وأعربت عن تأييدها لتطبيق المبدأ التحوطي في التجارة الدولية.
    El aumento de la demanda de pescado y de productos derivados en todo el mundo hace que las prácticas de pesca insostenibles sean lucrativas y atractivas para explotadores y navieros sin escrúpulos. UN وهذه الزيادات على الطلب على الأسماك ومنتجات الأسماك في جميع أنحاء العالم، جعلت من هذه الممارسات غير المستدامة لصيد الأسماك عملية مربحة وجذابة لمشغلي السفن وأصحاب السفن عديمي الضمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more