"الممارسات غير المقبولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • prácticas inaceptables
        
    • prácticas inadmisibles
        
    • prácticas son inaceptables
        
    Las tradiciones culturales, las leyes consuetudinarias y las prácticas religiosas se utilizan con frecuencia para justificar esas prácticas inaceptables y destructivas. UN وكثيرا ما تستخدم العادات الثقافية والقوانين العرفية والممارسات الدينية لتبرير هذه الممارسات غير المقبولة والهدامة.
    Por tanto, esperamos que los Estados que siguen tales prácticas inaceptables las descontinúen de inmediato. UN وعليه فإننا نأمل من الدول التي لا تزال على هذه الممارسات غير المقبولة أن تُقلع عنها على الفور.
    Bangladesh alentó a Uganda a que protegiera a los niños de las prácticas inaceptables desde la perspectiva cultural y jurídica. UN وشجعت أوغندا على حماية الأطفال من الممارسات غير المقبولة من الناحيتين الثقافية والقانونية.
    Instó a todas las partes interesadas - Estados Miembros, organizaciones y funcionarios - a que asumieran la responsabilidad que les correspondía para poner fin a esas prácticas inadmisibles. UN وحثت جميع اﻷطراف المعنيين - الدول اﻷعضاء والمنظمات والموظفين - على تحمل مسؤولياتهم لوضع حد لهذه الممارسات غير المقبولة.
    Alentó a todos los participantes a que siguieran esforzándose por plantar cara a estas prácticas inaceptables. UN وشجعت جميع المشاركين على مواصلة جهودهم من أجل مواصلة التصدي لهذه الممارسات غير المقبولة.
    La retirada de las licencias a 76 agentes en Suleymaniya y a 12 agentes en Arbil, que tuvo una gran difusión, ha logrado una reducción de incidentes de prácticas inaceptables. UN وكذلك، فإن نزع التراخيص من ٧٦ وكيلا في السليمانية ومن ١٢ وكيلا في أربيل بحملة صحفية واسعة النطاق قد أدى إلى هبوط في معدل حدوث الممارسات غير المقبولة التي أفادت عنها التقارير.
    El Consejo exige que los talibanes pongan término a estas prácticas inaceptables y garanticen la plena seguridad y protección de todo el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, así como la del personal humanitario que trabaja en el Afganistán, de conformidad con el derecho internacional. UN ويطالب المجلس الطالبان بالكف عن هذه الممارسات غير المقبولة وكفالة سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المنظمات الإنسانية العاملين في أفغانستان وفقا للقانون الدولي،
    El Consejo de Seguridad exigió que los talibanes pusieran fin a esas prácticas inaceptables y que garantizaran la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y personal asociado, así como la del personal humanitario que trabajaba en el Afganistán, de conformidad con el derecho internacional. UN وطالب مجلس الأمن الطالبان بوقف هذه الممارسات غير المقبولة وكفالة سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وموظفي العمليات الإنسانية العاملين في أفغانستان، طبقا للقانون الدولي.
    Al mismo tiempo, se opone enérgicamente a prácticas inaceptables como forzar a las personas a ejercer la prostitución en contra de su voluntad y la prostitución de menores. UN وفي الوقت نفسه، تتخذ الحكومة موقفا متشددا من الممارسات غير المقبولة مثل إكراه الأشخاص على البغاء ضد رغبتهم، وبغاء الأحداث.
    Esta frase pareciera servir de excusa para perpetuar prácticas inaceptables del pasado, y aun del presente, en algunos procesos electorales, como la intimidación y el uso de la violencia para afectar los resultados de las votaciones por gobiernos que desean perpetuarse en el poder, por regímenes que no son realmente democráticos. UN فهذه الجملــة يمكن أن تتخـذ ذريعة ﻹدامة الممارسات غير المقبولة في بعض العمليات الانتخابية في الماضي بل وفي الحاضر، مثل لجوء الحكومات الى التخويف أو العنف للتأثيـر في الانتخابات حين تكون حريصة على البقاء في السلطـــة عــن طريق نظم غير ديمقراطية حقا.
    Y el Pakistán insistirá en que el recurso al " espionaje e información obtenida por personas " y otras prácticas inaceptables deben excluirse de los citados medios técnicos nacionales. UN وستُصِرّ باكستان على وجوب أن يُستبعَد من هذه الوسائل استخدام " التجسس والاستخبارات البشرية " وغيرها من الممارسات غير المقبولة .
    Cuba aprovecha la ocasión para denunciar las prácticas inaceptables de un grupo de países industrializados, de recurrir al chantaje y a la manipulación de la asistencia al desarrollo, con el objetivo de acallar y neutralizar la justa reivindicación del derecho al desarrollo por parte de las tres cuartas partes de la población mundial. UN 11 - وتغتنم كوبا هذه الفرصة لإدانة الممارسات غير المقبولة التي تنتهجها مجموعة البلدان الصناعية وتكرارها اللجوء إلى التهديد والابتزاز واستغلال المساعدة الإنمائية بهدف إسكات وتحييد المطالبة العادلة للحق في التنمية من جانب ثلاثة أرباع سكان العالم.
    12. Al hacer públicos los casos de represalias tal como lo ha solicitado el Consejo de Derechos Humanos, el presente informe contribuye a combatir la impunidad con respecto a los actos de represalia e intimidación motivados por la cooperación con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos, con el fin de poner freno a estas prácticas inaceptables. UN 12- وهذا التقرير، إذ ينشر حالات الأعمال الانتقامية على نحو ما طلبه مجلس حقوق الإنسان، يساهم في مكافحة الإفلات من العقاب على الأعمال الانتقامية والتخويف بسبب التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان، وذلك بهدف كبح هذه الممارسات غير المقبولة.
    Entiende que el Comité desea sustituir las palabras " prácticas inaceptables " por la expresión " prácticas que violan el derecho a la vida " , y que la primera frase del párrafo debería referirse a " los datos desglosados sobre las tasas de mortalidad infantil y otras tasas de mortalidad " . UN 13 - وقالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في الاستعاضة عن عبارة " الممارسات غير المقبولة " بعبارة " الممارسات التي تنتهك الحق في الحياة " ، وإن الجملة الأولى في الفقرة ينبغي أن تشير إلى " بيانات مفصلة بشأن معدلات وفيات الرضع وغيرها من معدلات الوفيات " .
    9. Se debe facilitar información sobre el contenido de los memorandos de entendimiento firmados con otros países receptores de trabajadores indonesios. El memorando de entendimiento con Malasia parece ser que permite retener el pasaporte del trabajador migrante. Se deben anular los acuerdos que permiten prácticas inaceptables como ésta y otros tipos de explotación, como hacer que los trabajadores migrantes paguen para obtener un trabajo. UN 9 - وشددت كذلك على ضرورة تقديم معلومات بشأن محتوى مذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان الأخرى التي تستقبل العاملات المهاجرات الإندونيسيات، فمذكرة التفاهم مع ماليزيا تسمح كما يبدو لأرباب العمل بالاحتفاظ بجواز سفر العامل المهاجر، كما ينبغي وقف الترتيبات التي تتيح مثل هذه الممارسات غير المقبولة وغيرها من أنواع الاستغلال مثل حمل العمال المهاجرين على دفع مبلغ للحصول على عمل.
    Instó a todas las partes interesadas - Estados Miembros, organizaciones y funcionarios - a que asumieran la responsabilidad que les correspondía para poner fin a esas prácticas inadmisibles. UN وحثت جميع اﻷطراف المعنيين - الدول اﻷعضاء والمنظمات والموظفين - على تحمل مسؤولياتهم لوضع حد لهذه الممارسات غير المقبولة.
    Estos países carecen de la información, la infraestructura y los medios de laboratorio y ensayo necesarios para determinar la índole y las características de los desechos y otros productos que reciben; también tienen que hacer frente a prácticas fraudulentas y otras prácticas inadmisibles, como la corrupción de funcionarios en los países de exportación, de importación y de tránsito. UN وتفتقر البلدان النامية إلى المعلومات والهياكل اﻷساسية والمرافق المختبرية والاختبارية لتحديد طبيعة وخصائص النفايات وغيرها من المنتجات التي ترد إليها؛ وهي تواجه أيضاً ممارسات احتيالية وغيرها من الممارسات غير المقبولة مثل الفساد الحكومي في بلدان التصدير والاستيراد والعبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more