"الممارسة التجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la práctica comercial
        
    • de las prácticas comerciales
        
    • las prácticas mercantiles
        
    • la práctica mercantil
        
    Se sugirió también que las normas se basaran en la práctica comercial. UN واقترح أن تكون القواعد مستندة الى الممارسة التجارية.
    Desde luego, la Comisión debe permitir que la práctica comercial evolucione, pero no debería seguirla de muy lejos. UN وعلى اللجنة، بطبيعة الحال، أن تترك الممارسة التجارية تتطور، غير أنها ينبغي ألا تتخلف كثيرا عن الركب.
    La suficiencia de la posesión para obtener la validez de una garantía real frente a terceros está bien consolidada en la práctica comercial. UN فكفاية الحيازة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أمر راسخ في الممارسة التجارية.
    V. TERCERA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL EXAMEN DEL CONJUNTO DE PRINCIPIOS Y NORMAS EQUITATIVOS CONVENIDOS MULTILATERALMENTE PARA EL CONTROL de las prácticas comerciales RESTRICTIVAS UN خامسـا - مؤتمــر اﻷمــم المتحـدة الثالــث لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعــد المنصفـة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف لمكافحة الممارسة التجارية التقييدية
    45. Habida cuenta de las prácticas mercantiles vigentes, se propuso que se preparasen normas para permitir la modificación de los documentos electrónicos transferibles. UN 45- في ضوء الممارسة التجارية المتّبعة حاليا، اقتُرح أن تتيح القواعد تعديل السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Por ello, el ámbito, la finalidad y el efecto de un certificado en la práctica comercial sería ambiguo e incierto de no incorporarse por remisión condiciones externas. UN ولذا فان نطاق الشهادة وغرضها ومفعولها في الممارسة التجارية من شأنها أن تكون ملتبسة وغير يقينية من غير ادراج أحكام خارجية بالاشارة .
    El Grupo estima también que la práctica comercial más aceptada es la de considerar todos los gastos previos a la licitación y a la adjudicación del Contrato como parte de los gastos mercantiles generales, que se incluyen seguidamente en los precios del contratista. UN كما يرى الفريق أن الممارسة التجارية التي تحظى بقدر أكبر من القبول هي اعتبار جميع المصروفات السابقة لطرح العطاء والسابقة ﻹرسائه جزءاً من النفقات الاضافية للشركة، وإدماجها عندئذ في أسعار المقاول.
    Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que la práctica comercial más común es la de considerar todos los gastos previos a la licitación y a la adjudicación como parte de los gastos generales de la empresa, que después pasan a ser parte de las tarifas del contratista. UN لكن الفريق يخلص إلى أن الممارسة التجارية اﻷكثر شيوعاً هي تلك القائمة على اعتبار جميع نفقات ما قبل العرض وما قبل منح العقد كجزء من النفقات العامة للتجارة والتي تُدخل بالتالي في معدلات المتعهد.
    El Grupo estima también que la práctica comercial más aceptada es la de considerar todos los gastos previos a la licitación y a la adjudicación del Contrato como parte de los gastos mercantiles generales, que se incluyen seguidamente en los precios del contratista. UN كما يرى الفريق أن الممارسة التجارية التي تحظى بقدر أكبر من القبول هي اعتبار جميع المصروفات السابقة لطرح العطاء والسابقة ﻹرسائه جزءا من النفقات الاضافية للشركة، وإدماجها عندئذ في أسعار المقاول.
    Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que la práctica comercial más común es la de considerar todos los gastos previos a la licitación y a la adjudicación como parte de los gastos generales de la empresa, que después pasan a ser parte de las tarifas del contratista. UN لكن الفريق يخلص إلى أن الممارسة التجارية اﻷكثر شيوعا هي تلك القائمة على اعتبار جميع نفقات ما قبل العرض وما قبل منح العقد كجزء من النفقات العامة للتجارة والتي تُدخل بالتالي في معدلات المتعهد.
    Aunque es un objetivo importante hacer que la práctica comercial se ajuste a las normas de la buena fe, no debe lograrse a expensas de la certeza. UN وعلى الرغم من أن جعل الممارسة التجارية متماشية مع معايير حسن النيّة هو هدف هام، فإن ذلك لا ينبغي أن يتم على حساب اليقين.
    El Secretario General está firmemente convencido de que reducir el volumen de trabajo de los consultores hasta los niveles sugeridos no estaba en consonancia con la práctica comercial normalmente aceptada ni hubiera sido favorable a los intereses operacionales de la Organización. UN ولدى الأمين العام اعتقاد راسخ بأن تقليل كمّ عمل الخبراء الاستشاريين إلى المستويات المقترحة لا يتماشى مع الممارسة التجارية المتعارف عليها، ولم يكن ليحقق مصلحة المنظمة على صعيد العمليات.
    La administración está firmemente convencida de que reducir el volumen de trabajo del consultor a los niveles propuestos no estaría en consonancia con la práctica comercial normalmente aceptada. UN ولدى الإدارة اعتقاد راسخ بأن تقليل كمّ عمل الخبراء الاستشاريين إلى المستويات المقترحة لا يتماشى مع الممارسة التجارية المتعارف عليها.
    La administración está firmemente convencida de que reducir el volumen de trabajo del consultor a los niveles propuestos no estaría en consonancia con la práctica comercial normalmente aceptada. UN ولدى الإدارة اعتقاد راسخ بأن تقليل كمّ عمل الخبراء الاستشاريين إلى المستويات المقترحة لا يتماشى مع الممارسة التجارية المتعارف عليها.
    26. Se explicó que la práctica comercial demostraba el uso habitual de documentos impresos emitidos al portador. UN 26- وأُوضح أنَّ الممارسة التجارية تمثِّل شاهداً على استخدام مستندات ورقية تُصدَر إلى الحامل.
    Podrán hacerse pagos anticipados por concepto de la entrega de bienes o el cumplimiento de servicios contractuales si, en opinión del Alto Comisionado, la práctica comercial aceptada generalmente o el interés fundamental de la Oficina así lo exigen. UN ٥-٨ يجوز الدفع قبل تسليم السلع أو تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها، إذا رأى المفوض اسامي أن الممارسة التجارية المقبولة بصفة عامة أو المصلحة اﻷساسية للمفوضية تتطلبان ذلك.
    - la definición de “por escrito” en la Convención de Nueva York ya no se ajusta a la práctica comercial internacional. UN - تعريف " المكتوب " في اتفاقية نيويورك لم يعد يتوافق مع الممارسة التجارية الدولية .
    a) Salvo cuando sea necesario en razón de las prácticas comerciales corrientes o cuando redunde en interés del PNUD, no se suscribirá en nombre del PNUD contrato alguno por el cual haya de hacerse uno o más pagos a cuenta antes de la entrega de los bienes o la prestación de los servicios contratados. UN السلف )أ( لا يبرم باسم البرنامج اﻹنمائي أي عقد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح البرنامج اﻹنمائي.
    Reitero mi llamamiento al Comité para que otorgue la máxima prioridad a esta cuestión y adopte las medidas necesarias para proteger la cuenta ESB (59%) de las prácticas comerciales ilegítimas o fraudulentas que puedan producirse. UN وأنا أود أن أكرر مناشدتي إلى اللجنة أن تولي أولوية عليا لهذه المسألة وأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حساب الضمان باء (59 في المائة) من سوء الممارسة التجارية أو الممارسات الاحتيالية التي تحدث في بعض الأحيان.
    d) Los expertos técnicos no tienen motivos para considerar que sería conveniente someter la solicitud a la aprobación del Comité con arreglo al procedimiento de autorización ordinario, como en el caso de una desviación de las prácticas mercantiles usuales que haya sido denunciada por los agentes de inspección independientes. UN )د( ألا يكون لدى الخبراء الفنيين أي سبب يحملهم على أن يقرروا أن من المستصوب تقديم الطلب إلى اللجنة وفقا لﻹجراء العادي للموافقة، مثل الخروج عن الممارسة التجارية المعتادة على النحو الذي يقرره المفتشون المستقلون.
    En cualquier caso, se observó que si se suprimía el artículo 13, habría que procurar que el párrafo 3 del artículo 12 no impidiera la práctica mercantil de los acuerdos de transporte interior a cargo del comerciante. UN ولوحظ على أية حال أنه إذا ما حذف مشروع المادة 13، فينبغي توخي الحرص لضمان ألا تحول الفقرة 3 من مشروع المادة 12 دون الممارسة التجارية المتمثلة في اتفاقات قيام غير الناقل بالمرحلة الأخيرة من النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more