"الممارسة التي تتبعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la práctica de la
        
    • la práctica seguida por
        
    • práctica del
        
    • su práctica
        
    • la práctica de los
        
    • práctica de las
        
    • la práctica que siguen
        
    • la práctica establecida de
        
    • a la práctica seguida
        
    • la práctica que sigue
        
    • la práctica seguida en
        
    • práctica seguida por el
        
    Una característica inusual de la práctica de la Fuerza es adquirir un seguro comercial, como mecanismo de gestión de riesgos. UN ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر.
    Esta manera de proceder se ajusta en general a la práctica de la Asamblea General para elegir los miembros de las Mesas de sus Comisiones Principales. UN ويتمشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية.
    También se analiza la práctica seguida por las comisiones orgánicas para preparar los proyectos de resolución respecto de los cuales el Consejo y la Asamblea General han de adoptar medidas. UN ويحلل أيضا الممارسة التي تتبعها اللجان الفنية في إعداد مشاريع القرارات لكي يتخذ المجلس والجمعية العامة إجراءات بشأنها.
    La práctica del Gobierno de China es acorde con los intereses de las partes y goza de la comprensión unánime de la comunidad internacional. UN واختتمت حديثها قائلة إن الممارسة التي تتبعها الحكومة الصينية تتوافق مع مصالح الأطراف المعنية وتنطوي على فهم شامل للمجتمع الدولي.
    En el proyecto de reglamento del Tribunal se reconoce la necesidad de que el Tribunal formule una resolución sobre su práctica judicial interna en armonía con la práctica de la Corte Internacional de Justicia. UN يقر مشروع لائحة المحكمة بالحاجة الى قرار تصوغه المحكمة بشأن ممارستها القضائية الداخلية بطريقة تتمشى مع الممارسة التي تتبعها محكمة العدل الدولية.
    vi) la práctica de los Estados Miembros relativa a la representación del personal nacional; UN ' ٦` الممارسة التي تتبعها الدول اﻷعضاء فيما يتصل بتمثيل الموظفين على الصعيد الوطني؛
    Además, el Comité está preocupado por la práctica de las casas de adopción privadas para mujeres embarazadas, que puede influir en el consentimiento informado de estas mujeres para la adopción y fomentar la venta de niños para la adopción. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الممارسة التي تتبعها دور التبني الخاصة لصالح الحوامل نظراً إلى أن ذلك يمكن أن يؤثر في موافقتهن المستنيرة على التبني ويعزز بيع الأطفال لأغراض التبني.
    Esta manera de proceder se ajusta en general a la práctica de la Asamblea General para elegir los miembros de las Mesas de sus Comisiones Principales. UN ويتماشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية.
    Esta manera de proceder se ajusta en general a la práctica de la Asamblea General para elegir los miembros de las Mesas de sus Comisiones Principales. UN ويتماشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية.
    2. Como se desprende de los procedimientos actuales, seguidos desde hace tiempo, la práctica de la Comisión consiste en tomar decisiones por consenso. UN 2- وتبيّن الإجراءات التي تستخدمها اللجنة منذ أمد طويل أن توافق الآراء هو الممارسة التي تتبعها اللجنة في اتخاذ القرارات.
    Los miembros del Comité también expresaron su preocupación por la práctica de la Iglesia Católica de que los hijos de matrimonios mixtos fueran criados con arreglo a la fe católica. UN وأعرب أعضاء اللجنة كذلك عن قلقهم بشأن الممارسة التي تتبعها الكنيسة الكاثوليكية والتي تشترط على الكاثوليك الذين يتزوجون من خارج العقيدة الكاثوليكية أن تكون تربية اﻷطفال وفقا للعقيدة الكاثوليكية.
    La Junta considera que la práctica seguida por la Administración conduce a una evaluación ineficiente de la producción, y recomienda que se registren por separado los datos de producción del personal de plantilla y del personal supernumerario. UN ويرى المجلس أن الممارسة التي تتبعها اﻹدارة أدت الى عدم كفاية تقييم النواتج المعنية، ويوصى بالاحتفاظ ببيانات مستقلة بالنواتج لكل من فئتي الموظفين الدائمين وموظفي المساعدة المؤقتة.
    i) La evolución de la práctica seguida por los órganos de supervisión UN تطور الممارسة التي تتبعها هيئات اﻹشراف
    Habida cuenta de la práctica seguida por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, y a pesar de nuestros deseos en contrario, me veo obligado a modificar esa política. UN وبالنظر إلى الممارسة التي تتبعها حكومة اﻹمارات العربية المتحدة، ورغم أمانينا في تغير هذه الممارسة إلى العكس، أجد نفسي مضطرا إلى عكس اتجاه مسارنا.
    A ese respecto, cabe destacar la práctica del Comité de Derechos Humanos en cuanto a la designación de grupos de tareas para los países. UN وفي هذا الصدد، فإن الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلقة بتعيين فرقة عمل قطرية تستحق الاهتمام.
    A ese respecto, cabe destacar la práctica del Comité de Derechos Humanos en cuanto a la designación de grupos de tareas para los países. UN وفي هذا الصدد، فإن الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلقة بتعيين فرقة عمل قطرية تستحق الاهتمام.
    En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, el Comité se remite a su práctica en el marco del procedimiento para la presentación de informes y del procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. UN وبصدد تفسير المادة 4 من العهد ترد الإشارة إلى الممارسة التي تتبعها اللجنة في إطار الإجراءات المتعلقة بتقديم التقارير والإجراءات المحددة في البروتوكول الاختياري.
    La posición tradicional consiste prudentemente en evitar que aumente la competencia de los órganos en cuestión y se manifiesta en la práctica de los Estados. UN ويتمثل الموقف التقليدي الحذر في الحيلولة دون زيادة اختصاص هذه الهيئات وهو يظهر في الممارسة التي تتبعها الدول.
    - que los Estados garanticen el pleno respeto de todas las prerrogativas e inmunidades de los titulares de los cargos y que el Secretario General revise la práctica de las Naciones Unidas relativa a la expedición de laissez-passer a los mecanismos de la Comisión; UN - أن تضمن الدول الاحترام الكامل لكافة الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها المكلفون بالولايات وأن يستعرض اﻷمين العام الممارسة التي تتبعها اﻷمم المتحدة لمنح جوازات مرور اﻷمم المتحدة ﻵليات اللجنة؛
    Alienta la práctica que siguen algunos Estados de presentar informes provisionales en vez de esperar el segundo ciclo. UN كما أعربت عن تشجيع الممارسة التي تتبعها بعض الدول بطرح تقارير مرحلية بدلاً من الانتظار للدورة الثانية.
    Para la información preliminar de las delegaciones, se ha distribuido a todas las delegaciones, en el documento A/C.1/62/CRP.2, un calendario indicativo basado en la práctica establecida de la Comisión para la segunda fase de sus trabajos. UN ولإطلاع الوفود مسبقا، تم تعميم جدول زمني إرشادي في الوثيقة A/C.1/62/CRP.2 على جميع الوفود، على أساس الممارسة التي تتبعها اللجنة في المرحلة الثانية من أعمالها.
    Este enfoque no resulta contrario ni a los criterios hermenéuticos propios del derecho internacional ni a la práctica seguida por la Comisión en el tratamiento de otros temas. UN ولا يتعارض هذا النهج مع المعايير التفسيرية المحددة للقانون الدولي، ولا مع الممارسة التي تتبعها اللجنة لدى النظر في مواضيع أخرى.
    El orador se muestra a favor de abordarlas de un modo integrado, que es la práctica que sigue la mayoría de los demás órganos creados en virtud de tratados. UN وقال إنه يفضل معالجتها على نحو متكامل، وهي الممارسة التي تتبعها معظم هيئات المعاهدات الأخرى.
    En cuanto a la práctica seguida en el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de examinar informes simultáneamente en salas paralelas, esta no es aplicable a otros órganos, dadas las diferencias en el número de miembros del Comité y otros órganos creados en virtud de tratados. UN 25 - وقد لا تكون الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالنظر في عدة تقارير في وقت واحد في غرف متوازية مناسبة للجان أخرى بسبب الفرق في حجم العضوية بين تلك اللجنة وغيرها من هيئات المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more