"الممارسة التي يتبعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la práctica seguida por
        
    • su práctica
        
    • la práctica del
        
    • la práctica de la
        
    • práctica adoptada por
        
    Además, no respondía a la práctica seguida por el Secretario General de las Naciones Unidas, el cual considera que basta una objeción para que la reserva no pueda formularse. UN هذا علاوة على أنه لا يتمشى مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة الذي يعتبر أن اعتراضا واحدا يكفي لاستحالة إيداع التحفظ.
    No sería acertado desviarse de la práctica seguida por el Consejo Económico y Social, estableciendo el precedente de presentar el informe del Consejo de Derechos Humanos directamente al plenario de la Asamblea. UN وليس من الحكمة التخلي عن الممارسة التي يتبعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال خلق سابقة تتمثل في عرض تقرير مجلس حقوق الإنسان مباشرة على الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    la práctica seguida por Suiza en su calidad de depositario de un número determinado de tratados multilaterales no parece tampoco estar en contradicción fundamental con la del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ولا يبدو أيضاً في الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعاً لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة.
    su práctica habitual de emplear funcionarios postales nacionales atrae gran número de expertos procedentes de los países en desarrollo. UN وتجتذب الممارسة التي يتبعها في مجال الاستعانة بموظفي البريد الوطنيين عددا كبيرا من الخبراء من البلدان النامية.
    la práctica del Comité Mixto ha sido llevar a cabo una evaluación cada dos años mediante el método agregado de grupo abierto. UN وتتمثل الممارسة التي يتبعها مجلس المعاشات في إجراء تقييم إكتواري مرة كل عامين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة.
    Hasta que la mayoría de las pruebas científicas sugiera que los cultivos modificados genéticamente son inocuos, el Relator Especial seguirá la práctica de la Unión Europea de aplicar el principio de precaución. UN وإلى أن تثبت غالبية الأدلة العلمية أن المحاصيل المحورة وراثيا عديمة الضرر، يُفضل إتباع الممارسة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي باستخدام مبدأ الحذر.
    la práctica seguida por Suiza en su calidad de depositario de cierto número de tratados multilaterales no parece tampoco estar en contradicción fundamental con la del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ولا يبدو أيضاً في الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعاً لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة.
    La modalidad de pago mencionada en los párrafos 88 y 89 del informe sobre la primera serie de reclamaciones " E2 " era la práctica seguida por el Iraq antes de la guerra entre el Irán y el Iraq, pero luego cambió. UN إن ممارسة الدفع المذكورة في الفقرتين ٨٨ و٩٨ من التقرير المتعلق بالفئة " هاء/٢ " كانت الممارسة التي يتبعها العراق قبل حربه مع إيران، لكنها تغيرت منذ ذلك الحين.
    A su juicio, no existía ninguna contradicción entre la práctica seguida por el Grupo de Trabajo al respecto y la resolución 1835 (LVI) del Consejo. UN وقال إنه لا يرى أي تناقض بين الممارسة التي يتبعها الفريق العامل في هذه المسألة وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1835 (د-56).
    " Cuando se trate de una constitución en la que se establezca una organización internacional, se desprende de la práctica seguida por el Secretario General y de los debates de la Sexta Comisión que en ese caso la reserva sería sometida al órgano competente de la organización antes de que el Estado interesado figure entre las partes. UN بدستور منشئ لمنظمة دولية، فإنه يتبين من الممارسة التي يتبعها الأمين العام ومن مناقشات اللجنة السادسة أن التحفظ يحال، في تلك الحالة، إلى الجهاز المختص في المنظمة قبل أن تعتبر الدولة المعنية في عداد الأطراف.
    " en diversas ocasiones, en la práctica seguida por el Secretario General cuando actúa como depositario y con miras a una aplicación más amplia de los tratados, se ha seguido la tendencia de recibir en depósito retiros de reservas hechos en forma de notas verbales o cartas procedentes de representantes permanentes ante las Naciones Unidas. UN " بروز اتجاه، في مناسبات عديدة في الممارسة التي يتبعها الأمين العام في ممارسة وظائفه بصفته وديعا، وذلك بغرض توسيع تطبيق المعاهدات، ويتمثل هذا الاتجاه في تسلم إشعارات بسحب التحفظات بغرض الإيداع تتخذ شكل مذكرات شفوية أو رسائل واردة من الممثل الدائم للدولة لدى الأمم المتحدة.
    Por lo demás, el Secretario General de las Naciones Unidas no es el único depositario de tratados multilaterales y cabe preguntarse acerca de la práctica seguida por los otros depositarios respecto de este tema. UN 129- وعلاوة على ذلك، ليس الأمين العام للأمم المتحدة الوديع الوحيد للمعاهدات المتعددة الأطراف ويمكن التساؤل عن الممارسة التي يتبعها الودعاء الآخرون في هذا المجال.
    " en diversas ocasiones, en la práctica seguida por el Secretario General cuando actúa como depositario y con miras a una aplicación más amplia de los tratados, se ha seguido la tendencia de recibir en depósito retiros de reservas hechos en forma de notas verbales o cartas procedentes de representantes permanentes ante las Naciones Unidas. UN " بروز اتجاه في مناسبات عديدة في الممارسة التي يتبعها الأمين العام في أداء وظائفه بصفته وديعا، وذلك بغرض توسيع تطبيق المعاهدات، ويتمثل هذا الاتجاه في تسلم إشعارات بسحب التحفظات بغرض الإيداع تتخذ شكل مذكرات شفوية أو رسائل واردة من الممثل الدائم للدولة لدى الأمم المتحدة.
    la práctica seguida por Suiza en su calidad de depositario de un número determinado de tratados multilaterales no parece tampoco estar en contradicción fundamental con la del Secretario General de las Naciones Unidas. UN 46 - ولا يبدو أيضا من الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعا لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة.
    " Cuando se trate de una constitución en la que se establezca una organización internacional, se desprende de la práctica seguida por el Secretario General y de los debates de la Sexta Comisión que en ese caso la reserva sería sometida al órgano competente de la organización antes de que el Estado interesado figure entre las partes. UN بدستور منشئ لمنظمة دولية، فإنه يتبين من الممارسة التي يتبعها الأمين العام ومن مناقشات اللجنة السادسة أن التحفظ يحال، في تلك الحالة، إلى الجهاز المختص في المنظمة قبل أن تعتبر الدولة المعنية في عداد الأطراف.
    12. El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente indicó que su práctica era conforme a las disposiciones contenidas en los principios rectores sobre la reglamentación de los ficheros computadorizados de datos personales. UN ٢١- وذكر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن الممارسة التي يتبعها تتمشى مع اﻷحكام الواردة في المبادئ التوجيهية لتنظيم بيانات الملفات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية.
    Por esa razón, a raíz de una nota verbal de Portugal, en la que, en nombre de la Unión Europea, se dejaba constancia de las dificultades que planteaba el plazo de 90 días, el Secretario General anunció en una circular dirigida a todos los Estados Miembros un cambio en su práctica en la materia. UN ولهذا السبب، رداً على مذكرة شفوية وجهتها البرتغال باسم الاتحاد الأوروبي وبينت فيها الصعوبات المرتبطة بمهلة 90 يوماً، أعلن الأمين العام في تعميم موجه إلى جميع الدول الأعضاء تغييراً في الممارسة التي يتبعها في هذا الصدد.
    Creemos que la práctica del Presidente del Consejo de brindar exposiciones informativas a la prensa fue útil, como lo fue la invitación a los países que no son miembros de concurrir a sesiones de recapitulación. UN ونعتقد أن الممارسة التي يتبعها رئيس مجلس الأمن بتقديم إحاطات إعلامية شهرية للصحافة كانت مفيدة، وكذلك دعوته الدول غير الأعضاء إلى حضور جلسات اختتام دورية.
    Los presidentes de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad no deberán por lo demás apartarse de la práctica del Consejo en cuanto a la asistencia de los nuevos miembros, sin haber recibido orientación del Consejo. UN وعدا ذلك، ينبغي لرؤساء الهيئات الفرعية لمجلس الأمن ألا يحيدوا عن الممارسة التي يتبعها المجلس فيما يتعلق بحضور الأعضاء الجدد دون تلقي توجيهات من المجلس.
    El Consejo observa la práctica de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de realizar sesiones de información para los miembros del Consejo en nombre de la comunidad humanitaria de las Naciones Unidas. UN " ويلاحظ المجلس الممارسة التي يتبعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمانة العامة المتمثلة في تقديم إحاطات إلى أعضاء المجلس بالنيابة عن الجهات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية في الأمم المتحدة.
    10. Se está manteniendo estrictamente la práctica de la Caja de no efectuar inversiones directas en países que le nieguen la exención tributaria. UN ٠١ - يجري إنفاذ الممارسة التي يتبعها الصندوق والمتمثلة في الامتناع عن الاستثمار المباشر في البلدان التي لا تمنح الصندوق مركز اﻹعفاء الضريبي.
    41. A la Oficina del Representante Especial le complace la práctica adoptada por algunos relatores especiales que han incluido un apartado dedicado a los niños y los conflictos armados en sus informes, y su promoción proactiva de la protección de los derechos del niño. UN ويجد مكتب الممثلة الخاصة ما يشجعه في الممارسة التي يتبعها عدد من المقررين الخاصين والمتمثلة في إدراج فرع متعلق بالأطفال والنزاعات المسلحة في تقاريرهم، وفي دفاعهم الاستباقي عن حماية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more