"الممارسة الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la práctica internacional
        
    • prácticas internacionales
        
    • la práctica internacionales
        
    • la práctica y
        
    • de práctica internacional
        
    • una práctica internacional
        
    A juicio de la delegación de Polonia esa distinción es discutible en la práctica internacional, que no es uniforme. UN وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة.
    Sus recomendaciones merecen un cuidadoso estudio y, en definitiva, que se incorporen en la práctica internacional y nacional. UN وتوصياته جديرة بأن تدرس دراسة متأنية، وأن تنعكس في نهاية المطاف في الممارسة الدولية والوطنية.
    Las alegaciones a este respecto se refirieron únicamente a la práctica seguida en el aeropuerto de Luqa, si bien parecían reflejar la práctica internacional. UN والأدلة المسوقة بشأن هذه النقطة لا تتصل إلا بالممارسة المتبعة في مطار لوقا، بيد أنها تعكس فيما يبدو الممارسة الدولية.
    la práctica internacional en materia de reparaciones varía considerablemente de un país a otro. UN وتختلف الممارسة الدولية في مجال الجبر اختلافا كبيرة من بلد إلى آخر.
    Será recíprocamente aplicable la práctica internacional normal en aquellas situaciones no contempladas específicamente en este Sistema. UN وفي الحالات التي لا يشملها هذا النظام بصورة محددة، تنطبق الممارسة الدولية العادية بصورة متبادلة.
    El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. UN واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة.
    El artículo 6, firmemente arraigado en la práctica internacional actual, no parece suscitar controversia alguna. UN فالمادة ٦، وهي مادة راسخة الجذور في الممارسة الدولية الحالية، تبدو أنها لا تثير أي مجادلة.
    Estos ejemplos no fueron extraídos en forma alguna de la imaginación del Relator Especial, sino de la vida real y de la práctica internacional. UN وهذان المثالان ليسا مستمدين من خيال المقرر الخاص بل من واقع الحياة ومن الممارسة الدولية.
    El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. UN واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة.
    la práctica internacional indica que toda asociación intergubernamental atraviesa por diversas etapas en su evolución en las que adopta nuevas formas de cooperación. UN وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون.
    En dicha ley se establece un sistema de cuotas para la concesión de la ciudadanía que contraviene la práctica internacional. UN وهو يقنن أيضا نظام الحصص الذي يتنافى مع الممارسة الدولية عند منح الجنسية.
    la práctica internacional actual refleja un amplio consenso sobre las necesidades de protección. UN وتبين الممارسة الدولية الحالية توافقا عاما في الرأي بشأن الاحتياجات الى الحماية.
    la práctica internacional refleja dicha convicción de que los Estados están obligados a negociar con miras a conciliar los diferentes intereses existentes. UN وتعكس الممارسة الدولية الاقتناع بأنه يتعين على الدول التفاوض بغية التوفيق بين المصالح المتباينة القائمة.
    Se señaló además, que debía tomarse en cuenta el hecho de que la práctica internacional sólo contemplaba la detención preventiva y no la incautación de documentos u otras pruebas materiales. UN وذُكر كذلك أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الممارسة الدولية لا تنص إلا على القبض مؤقتا ولا تنص على مصادرة الوثائق وغير ذلك من اﻷدلة.
    En la práctica internacional contemporánea no existe, pues, el " crimen de Estado " . UN وعلى ذلك فلا وجود لمفهوم " جرائم الدول " في الممارسة الدولية المعاصر.
    La preparación de cláusulas modelo para determinados tipos de tratados ayudaría a los Estados y a las organizaciones internacionales a negociar nuevos tratados y contribuiría a armonizar la práctica internacional. UN وقال إن إعداد بنود نموذجية ﻷنواع معينة من المعاهدات سيساعد الدول والمنظمات الدولية في التفاوض على معاهدات جديدة ويساعد على تحقيق الانسجام في الممارسة الدولية.
    A ese respecto, el país anfitrión tenía la obligación de otorgar al Tribunal y sus funcionarios privilegios e inmunidades del mismo nivel y calidad de los establecidos en la práctica internacional. UN وفي هذا الصدد، فإنه يكون مطلوبا من البلد المضيف أن يقدم نفس المستوى والمعايير من الامتيازات والحصانات للمحكمة وموظفيها على النحو المعمول به في الممارسة الدولية.
    Ateniéndose estrictamente al contenido del tema, el Grupo presenta sus aspectos principales, tal como se deducen de la práctica internacional. UN وإذ يلتزم الفريق العامل التزاماً دقيقاً بمضمون الموضوع، فإنه يعرض جوانبه الرئيسية على نحو ما تظهر في الممارسة الدولية.
    Se dijo además que, aunque había que detallar más algunos conceptos, el proyecto de artículos reflejaba en general la práctica internacional y los principales elementos teóricos del derecho internacional. UN ورغم أن بعض المفاهيم يحتاج إلى مزيد من التوضيح، فإنه قيل أيضا إن مشروع المواد يعكس بوجه عام الممارسة الدولية والعناصر النظرية الرئيسية للقانون الدولي.
    La ley sólo puede desarrollarse por referencia a la práctica internacional. UN ولا يمكن لهذا القانون أن يتطور إلا بالرجوع إلى الممارسة الدولية.
    Esta sección se basa en las buenas prácticas internacionales. UN وهو يستند في ذلك إلى الممارسة الدولية الجيدة.
    Se dijo que en las observaciones del Comité se demostraba que los instrumentos y la práctica internacionales, en particular el artículo 1 común a los Pactos Internacionales, reconocían el derecho a la libre determinación de las poblaciones indígenas. UN وقيل إن ملاحظات اللجنة أوضحت أن الممارسة الدولية أو الصكوك الدولية، لا سيما المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين، تمنح السكان الأصليين الحق في تقرير المصير.
    . Los escasos precedentes en contra no menoscaban la aceptación prácticamente universal en la práctica y el arbitraje internacionales de la necesidad de adjudicar intereses. UN أما القرارات القليلة المخالفة فلا تبطل هذا القبول شبه العالمي في الممارسة الدولية والتحكيم لضرورة حكم الفائدة في قرار التحكيم.
    Existen ejemplos de fuerza mayor en la práctica internacional y, pese a la falta de práctica internacional sobre el peligro extremo, éste también podría considerarse como una circunstancia que excluye la ilicitud. UN وهناك أمثلة على الممارسة الدولية المتعلقة بالقوة القاهرة، وأن الشدة، على الرغم من الافتقار إلى الممارسة الدولية، يمكن النظر إليها أيضاً على أنها ظرف يحول دون عدم جواز الفعل.
    Es una práctica internacional general de los Estados establecer relaciones diplomáticas con un nuevo Estado soberano independiente. UN وإنه من المعهود في الممارسة الدولية عموما أن تقيم الدول علاقات دبلوماسية مع أي دولة ذات سيادة تستقل حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more