"الممارسة السلمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejercicio pacífico
        
    • ejercer pacíficamente
        
    Exhortamos a Eritrea a unirse a nosotros en este ejercicio pacífico. UN وإنني أطالب إريتريا بأن تنضم إلينا في تلك الممارسة السلمية.
    Incluso durante su lucha por la liberación, los eritreos insistieron en el ejercicio pacífico de su derecho a la libre determinación. UN وحتى أثناء كفاح التحرير، أصر الإريتريون على الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير.
    No sorprendió pues al Relator Especial la información de que seguían produciéndose arrestos y detenciones como consecuencia del ejercicio pacífico de derechos humanos fundamentales. UN وبالتالي، فإن المقرر الخاص لم يفاجأ بتلقي معلومات تفيد بأن الناس ما زالوا يحتجزون ويعتقلون بسبب الممارسة السلمية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Hizo hincapié en la importante función que el Senado Consuetudinario podía desempeñar en la transición hacia el ejercicio pacífico del derecho a la libre determinación. V. Observaciones y recomendaciones UN وشدد على أهمية الدور الذي يستطيع مجلس الشيوخ العرفي أن يؤديه في المرحلة الانتقالية من الممارسة السلمية لحق تقرير المصير.
    Agrega que nadie en Cuba es perseguido o sancionado por ejercer pacíficamente cualquiera de sus derechos, incluidos los de opinión, expresión y asociación, garantizados por la Constitución de la República. UN وتضيف أن لا أحداً في كوبا يُلاحق أو يُعاقب بسبب الممارسة السلمية لأي من حقوقه المكفولة في دستور الجمهورية، بما في ذلك الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمّع.
    El ejercicio pacífico de este tipo de actividades se encuentra protegido por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, sobre la libertad de expresión y de opinión y de reunión, y en el 21 sobre la libertad de participación política. UN وتحمي المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتعلقتين بحرية التعبير والرأي والتجمع والمادة 21 المتعلقة بحرية المشاركة السياسية، الممارسة السلمية لبعض الأنشطة.
    17. La restricción del ejercicio pacífico de esas libertades puede entrañar una violación de las normas de derecho internacional. UN 17- وإن تقييد الممارسة السلمية لهذه الحريات قد ينطوي على انتهاك قواعد القانون الدولي.
    El Gobierno no ha aclarado suficientemente al Grupo de Trabajo en qué medida la publicación en Internet de los artículos de Huang Qi y sus páginas web podía ser de tal gravedad para afectar el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión. UN ولم توضح الحكومة للفريق العامل بما يكفي إلى أي مدى يمكن أن يكون نشر مقالات خوانغ تسي وصفحات شبكة الويب من الخطورة بحيث يؤثر في الممارسة السلمية لحقه في حرية التعبير.
    Es infundada la afirmación de que se emplea el derecho penal para castigar el ejercicio pacífico de la libertad de pensamiento y culto. UN 50 - إن الادعاء باستخدام القانون الجنائي للمعاقبة على الممارسة السلمية لحرية الفكر والدين هو ادعاء لا أساس له من الصحة.
    Pide que se ponga urgentemente en libertad a todos los presos políticos y que se levanten todas las restricciones impuestas al ejercicio pacífico de las libertades fundamentales, y afirma que seguirá movilizándose para tal fin. UN كما تطالب بأن يتم على وجه السرعة الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، ورفع جميع القيود المفروضة على الممارسة السلمية للحريات الأساسية، وأن تصبح متاحة.
    19. La Oficina siguió observando una reducción del espacio para el ejercicio pacífico de las libertades fundamentales. UN 19- ولا تزال المفوضية تلاحظ الاتجاه إلى تضييق مجال الممارسة السلمية للحريات الأساسية.
    Por más que la obtención de formación periodística en el extranjero y la filmación de incidentes en Myanmar puedan ser del desagrado del Gobierno, el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión está protegido por las normas internacionales de derechos humanos. UN وبالرغم من أن تلقي التدريب على وسائط الإعلام في الخارج وتسجيل شرائط فيديو في ميانمار يتعارض مع رغبة الحكومة، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يحمي الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير.
    28. Estas detenciones violan el ejercicio pacífico de los derechos humanos fundamentales, que es indispensable para una buena transición. UN 28- وتشكل هذه الاعتقالات انتهاكاً للحق في الممارسة السلمية لحقوق الإنسان الأساسية، هذه الممارسة التي تعتبر ضرورية لنجاح عملية التحول.
    Por último, el Grupo de Trabajo recomienda que se enmienden todas las disposiciones jurídicas que podrían utilizarse para sancionar el ejercicio pacífico de los derechos y libertades consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Constitución de la República Popular China. UN وأخيراً، يوصي الفريق العامل بتعديل كل الأحكام القانونية التي يمكن استخدامها للمعاقبة على الممارسة السلمية للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي دستور جمهورية الصين الشعبية.
    De inmediato se deberían examinar, enmendar o derogar las leyes que restrinjan de manera excesiva el ejercicio pacífico de los derechos civiles y políticos. UN 108 - يجب إعادة النظر فورا في القوانين التي تفرط في تقييد الممارسة السلمية للحقوق المدنية والسياسية، أو تعديلها أو إلغاؤها.
    Los distritos mencionados por el representante de Azerbaiyán son los territorios que rodean a Nagorno Karabaj, que han quedado bajo el control de la población armenia de Nagorno Karabaj como resultado de la guerra desatada por Azerbaiyán en un intento de sofocar el ejercicio pacífico del derecho a la libre determinación del pueblo de Nagorno Karabaj. UN أما المناطق التي أشار إليها ممثل أذربيجان فهي الأقاليم التي تحيط بناغورني كراباخ، التي أصبحت تخضع لسيطرة سكان أرمينيا في ناغورني كاراباخ نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان في محاولة لخنق الممارسة السلمية من شعب ناغورني كاراباخ لحقهم في تقرير المصير.
    14. Dado que toda restricción al ejercicio pacífico de la libertad de asociación es incompatible con el derecho internacional, el Grupo de Trabajo emite la siguiente opinión. UN 14- ولما كانت أية قيود تُفرض على الممارسة السلمية لحرية تكوين الجمعيات تتعارض مع القانون الدولي، يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    71. A lo largo de 2007, muchas de estas restricciones llegaron a paralizar prácticamente el ejercicio pacífico de los derechos de reunión pacífica, de manifestarse y de expresión. UN 71- وأثناء عام 2007، تسببت حالات عديـدة مـن تلك القيود في وقف الممارسة السلمية للحق في التجمُّع والتظاهر والتعبير السلمي من الناحية الفعلية.
    45. Según Amnistía Internacional, la definición de delito terrorista es tan amplia que permite la criminalización del ejercicio pacífico de determinados derechos civiles y políticos. UN 45- تفيد منظمة العفو الدولية بأن تعريف الجرائم الإرهابية واسع بدرجة تتيح تجريم الممارسة السلمية لبعض الحقوق المدنية والسياسية.
    47. El Relator Especial observa con gran preocupación hasta qué punto el intento de ejercer pacíficamente los derechos de expresión, opinión, información, asociación y reunión entrañan la amenaza de sufrir daños físicos. UN 47- يلاحظ المقرر الخاص بقلق شديد المدى الذي ما زالت به جهود الممارسة السلمية لحقوق التعبير والرأي والمعلومات والتجمع وتكوين الجمعيات تحمل مخاطر الأذى البدني.
    Concluye el Gobierno señalando que nadie en Cuba es perseguido o sancionado por ejercer pacíficamente cualquiera de sus derechos, incluidos los de opinión, expresión y asociación, en el marco de las amplias libertades que garantiza la Constitución de la República y las leyes, plenamente compatibles con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 17- وتختتم الحكومة ردها مشيرة إلى أنه لا أحد في كوبا يلاحَق أو يعاقَب بسبب الممارسة السلمية لأي من حقوقه، بما في ذلك الحق في الرأي والتعبير والاجتماع، في إطار الحريات الواسعة التي يكفلها دستور الجمهورية وقوانينها، المتفقة تماماً مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more