"الممارسة القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la práctica jurídica
        
    • la práctica judicial
        
    • legítimo ejercicio de su
        
    • de Práctica Jurídica
        
    • revista jurídica
        
    • la práctica legal
        
    • práctica jurídica de
        
    • una práctica jurídica
        
    • de Prácticas Jurídicas
        
    • ejercicio legítimo de su
        
    La expresión pueblos indígenas está bien establecida en la práctica jurídica nacional e internacional y ha sido utilizada sistemáticamente por los órganos convencionales de expertos en derechos humanos de las propias Naciones Unidas. UN إن مصطلح الشعوب الأصلية مصطلح مستقر في الممارسة القانونية الدولية والوطنية، وما برحت هيئات الخبراء المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتابعة للأمم المتحدة، تستعمل هي أنفسها هذا المصطلح.
    Esto concuerda con la práctica jurídica internacional, por ejemplo, en los tribunales marítimos. UN وهذا يتفق مع الممارسة القانونية الدولية، على غرار ما تأخذ به المحاكم البحرية على سبيل المثال.
    la práctica jurídica y administrativa a este respecto consiste en que el empleador y el empleado solicitan el permiso de trabajo al ministerio competente. UN وفي هذا السياق، تتمثل الممارسة القانونية والإدارية في قيام رب العمل والمستخدم بطلب رخصة عمل من الوزارة المختصة.
    Podemos afirmar, entonces, que este principio es respetado en la práctica judicial peruana y que existe consenso sobre su obligatoriedad. UN ويمكن بناء على ذلك القول إن هذا المبدأ يحترم في الممارسة القانونية في بيرو وأن هناك توافقاً في الرأي حول طابعه اﻹلزامي
    Toda persona, individual o colectivamente, tiene derecho al legítimo ejercicio de su ocupación o profesión. UN لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في الممارسة القانونية لحرفته أو مهنته.
    En alemán. Título en español: La cesión de créditos en la práctica jurídica internacional. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: إحالة المستحقات في الممارسة القانونية الدولية.
    Teniendo en cuenta que la práctica jurídica del Tribunal Constitucional estaba en consonancia con dichas disposiciones, no era preciso aprobar leyes más estrictas sobre el aborto. UN وبالنظر إلى أن الممارسة القانونية الراهنة للمحكمة الدستورية متماشية مع هذه الأحكام، فلا يوجد أي داع لسن قوانين أشد صرامة بشأن الإجهاض.
    11. En la práctica jurídica internacional, hay precedentes de casos en que se ha utilizado la metodología del muestreo por la que ha optado el Grupo. UN ١١ - إن منهجيـة أخـذ العينـات المطبقـة من قبل الفريق ليست منهجية لا سابق لها في الممارسة القانونية الدولية.
    El muestreo y la combinación de derecho y estadística en general se han convertido en una característica establecida de la práctica jurídica de los Estados Unidos. UN وقد أصبح أخذ العينات والجمع بين القوانين والاحصاءات بصورة عامة يمثلان سمة ثابتة من سمات الممارسة القانونية للولايات المتحدة.
    11. En la práctica jurídica internacional, hay precedentes de casos en que se ha utilizado la metodología del muestreo por la que ha optado el Grupo. UN ١١- إن منهجيـة أخـذ العينـات المطبقـة من قبل الفريق ليست منهجية لا سابق لها في الممارسة القانونية الدولية.
    El muestreo y la combinación de derecho y estadística en general se han convertido en una característica establecida de la práctica jurídica de los Estados Unidos. UN وقد أصبح أخذ العينات والجمع بين القوانين والاحصاءات بصورة عامة يمثلان سمة ثابتة من سمات الممارسة القانونية للولايات المتحدة.
    Estas obras se utilizan no sólo en la enseñanza sino también en la práctica jurídica de los tribunales superiores e inferiores de Botswana. UN ولا يستخدم هذان السجلان في التدريس فحسب ولكنهما يستخدمان أيضا في الممارسة القانونية في المحاكم الدنيا والمحاكم العليا في مختلف أنحاء بوتسوانا.
    Un proyecto de este tipo es, por ejemplo, el estudio de la práctica jurídica en los casos en que se asigna el hogar conyugal a la mujer, cuya finalidad es apoyar la posibilidad de que sea necesario reformar la ley. UN وأحد مشاريع هذا النوع، على سبيل المثال، هو دراسة الممارسة القانونية عندما يعهد بيت الزوجية إلى الزوجة، ويقصد منها دعم إمكانية الحاجة إلى تعديل القانون.
    El análisis comparativo mostraba que la práctica jurídica en esa esfera era muy diversa, pero también que el capítulo IV parecía haber sido fuertemente influenciado por el principio de responsabilidad aplicable a la injerencia de los derechos contractuales según el derecho francés. UN وقد بيَّن التحليل المقارن أن الممارسة القانونية في هذا الميدان متنوعة جداً، لكنه بيَّن أيضا أن الفصل الرابع قد تأثر بشدة كما يبدو بمبدأ المسؤولية الذي يطبق على التدخل في الحقوق التعاقدية بموجب القانون الفرنسي.
    Como ya se ha explicado más arriba, la longitud de un determinado documento de la Comisión depende de diversos factores variables, como el carácter del tema y la extensión de la práctica jurídica, de la doctrina y de los precedentes pertinentes. UN وكما سبق توضيحه، سيعتمد طول وثيقة ما من وثائق اللجنة على عدد من العوامل المتغيّرة، مثل طبيعة الموضوع، ومدى الممارسة القانونية ذات الصلة، والمذهب القانوني، والسوابق.
    Sin embargo, la práctica judicial de la República de Moldova certifica que, en la mayoría de los casos, los tribunales otorgan la custodia a la madre una vez declarado el divorcio. UN على أن الممارسة القانونية في جمهورية مولدوفا تثبت أن المحكمة، في أغلب الحالات، تعطي الأم حضانة الأطفال بعد وقوع الطلاق.
    En la República de Macedonia la práctica judicial suele incluir procedimientos de confirmación de la paternidad. UN تعالج الممارسة القانونية في جمهورية مقدونيا في معظم الحالات إجراءات المحكمة التي تسعي إلى تأكيد الأبوة.
    Toda persona, individual o colectivamente, tiene derecho al legítimo ejercicio de su ocupación o profesión. UN لكل فرد، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في الممارسة القانونية لحرفته أو مهنته.
    Se ha establecido el Instituto de Práctica Jurídica y Desarrollo para proporcionar formación práctica e instrumentos sobre la práctica jurídica a los graduados en derecho antes de que comiencen a ejercer la profesión. UN وأنشئ معهد الممارسة القانونية والتنمية لتوفير التدريب العملي والأدوات العملية في مجال الممارسة القانونية لخريجي كلية الحقوق قبل أن يدخلوا غمار الحياة المهنية بالفعل.
    Analizó los datos de las investigaciones y preparó artículos anotados sobre temas diversos para su publicación en una destacada revista jurídica, American Law Reports Annotated Third Series (ALR 3ª) (véase la lista de publicaciones). UN قام بتحليل بيانات البحوث وأعد مقالة مشروحة بشأن مواضيع مختلفة معدة للنشر في جريدة رئيسية تتناول الممارسة القانونية. تقارير القانون الأمريكي، السلسلة الثالثة المشروحة. (انظر قائمة المنشورات).
    En consecuencia, la práctica legal establecida en caso de destrucción de lugares de culto como resultado de planes de desarrollo urbano consiste en pagar una indemnización adecuada o en proporcionar mejores lugares a cambio. UN ولذلك فإن الممارسة القانونية الراسخة، في حالة تدمير أماكن للعبادة في سياق خطط التهيئة العمرانية، هي إما دفع مقابل كاف أو توفير أماكن بديلة أحسن.
    Esas disposiciones y decisiones generan y promueven el desarrollo de una práctica jurídica, que es fundamental para establecer y aceptar nuevas normas consuetudinarias. UN وهذا يوجد ويطوِّر الممارسة القانونية التي تشكل عنصرا حاسما لسن القواعد العرفية المستجدة والقبول بها.
    Rendición de cuentas y nivel de financiación. La rendición de cuentas corresponde al grupo de desempeño y gestión institucional y al grupo de Prácticas Jurídicas. UN 42 - المساءلة ومستويات التمويل - يخضع فريق أداء وإدارة المؤسسة وفريق الممارسة القانونية للمساءلة عن أداء هذه المهمة.
    26. El equipo de las Naciones Unidas en el país dijo que había casos en que los abogados recibían amenazas o eran objeto de medidas disciplinarias, incluida la inhabilitación, por conductas que ellos consideraban propias del ejercicio legítimo de su profesión. UN 26- وقال فريق الأمم المتحدة القطري إن هناك حالات يتعرّض فيها المحامون للتهديد أو لإجراءات تأديبية، بينها شطب أسمائهم من قائمة نقابة المحامين بسبب سلوكيات يرونها جزءاً من الممارسة القانونية لمهنتهم(95).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more