La capacitación también es importante para aumentar la capacidad de los profesionales de la justicia penal para combatir la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. | UN | 32- والتدريب مهم بالمثل في زيادة قدرات الاختصاصيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية على مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
En el marco de la asistencia técnica prestada mediante este programa se da prioridad a la elaboración de legislación y la creación de capacidad para promover la armonización regional y fortalecer la capacidad de investigación y procesamiento de los profesionales de la justicia penal. | UN | وتقدَّم المساعدة التقنية في إطار هذا البرنامج على سبيل الأولوية من أجل تطوير التشريعات وبناء القدرات بغية تعزيز المواءمة الإقليمية وتعزيز قدرات التحقيق والملاحقة للأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية. |
Hay una demanda de conjuntos de asistencia técnica más completos que permitan a los profesionales del sistema de justicia penal responder a una diversidad de delitos que pueden estar vinculados al terrorismo. | UN | وهناك طلب على برامج للمساعدة التقنية أكثر شمولا تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
Hay una demanda de paquetes más completos de asistencia que permitan a los profesionales del sistema de justicia penal responder a una diversidad de delitos que pueden estar vinculados al terrorismo. | UN | وهناك طلب على رزم أكثر شمولا من المساعدات التي تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
b) Cooperación internacional en asuntos penales y para fines de decomiso, con especial hincapié en la extradición y la asistencia judicial recíproca, prestando particular atención a la concienciación y capacitación de profesionales de la justicia penal y otras autoridades competentes, especialmente los jueces y los fiscales, en cuanto a las formas de cooperación internacional; | UN | (ب) التعاون الدولي في المسائل الجنائية وكذلك لأغراض المصادرة، بتركيز خاص على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، مع توجيه انتباه خاص إلى إذكاء وعي الممارسين في مجال العدالة الجنائية والسلطات المختصة الأخرى، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة، وتدريبهم، فيما يخصّ أشكال التعاون الدولي؛ |
En particular, se necesita asistencia sobre el terreno exhaustiva y a más largo plazo, dirigida especialmente a los profesionales del sistema de la justicia penal encargados de la investigación y la resolución de casos concretos. | UN | وتوجد حاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة عملية أطول أجلا وأكثر تعمقا ومصمّمة خصيصا وموجَّهة إلى الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في القضايا الفعلية والفصل فيها قضائيا. |
El curso está destinado a los profesionales de la justicia penal y ofrece información general sobre las competencias básicas necesarias para investigar el tráfico ilícito de armas de fuego y otros delitos conexos. | UN | وقد صُمِّمت الدورة لفائدة الممارسين في مجال العدالة الجنائية وهي توفر معلومات أساسية عن المهارات الأساسية اللازمة للتحقيق في الاتجار بالأسلحة النارية وسائر الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية. |
b) Un conocimiento y comprensión más profundos de la delincuencia organizada por parte de los profesionales de la justicia penal con objeto de formular políticas y prácticas que la prevengan o repriman en todas sus formas; | UN | (ب) زيادة المعارف بشأن الجريمة المنظمة لدى الاخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية وتحسين فهمهم لها من أجل وضع سياسات وممارسات لمنعها أو قمعها بجميع أشكالها؛ |
59. La Oficina también prestó asistencia para el examen y la reforma de legislación nacional relativa a la asistencia y protección de las víctimas, la formación de los profesionales de la justicia penal y los proveedores de los servicios pertinentes en materia de protección de las víctimas y la promoción de mecanismos que garanticen la seguridad de estas. | UN | ٥٩- كما ساعد المكتب في استعراض وتنقيح التشريعات الوطنية المتعلقة بتقديم المساعدة والحماية للضحايا، وتدريب الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية ومقدِّمي الخدمات على حماية ضحايا الاتجار، وتعزيز آليات ضمان سلامة الضحايا. |
En su decisión 4/3, la Conferencia instó a los países donantes y a los proveedores de asistencia técnica a que tuvieran en cuenta las necesidades definidas en los informes analíticos en la formulación de actividades de asistencia técnica, junto con los gobiernos beneficiarios, y en particular la necesidad de asistencia legislativa y capacitación de los profesionales de la justicia penal. | UN | حث المؤتمر في مقرّره 4/3 البلدان المانحة والجهات التي تقدّم المساعدة التقنية على أن تضع في الاعتبار الاحتياجات المستبانة في التقارير التحليلية() عن صوغ أنشطة المساعدة التقنية، بالتعاون مع الحكومات المتلقّية، وخصوصاً الحاجة إلى المساعدة التشريعية وتدريب الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية. |
Esos instrumentos innovadores tienen por objeto reforzar la capacidad de los profesionales de la justicia penal y los órganos de aplicación de la ley para investigar, enjuiciar y dictar sentencias en casos relacionados con el terrorismo, creando la posibilidad de simular juicios basados en situaciones reales y ajustados a la estructura, el código de procedimiento penal y las circunstancias de cada país o región. | UN | وتهدف هاتان الأداتان التدريبيتان المبتكرتان إلى تعزيز قدرات الممارسين في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون على التحقيق في الجرائم ذات الصلة بالإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم من خلال إتاحة الفرصة لإجراء محاكمات صورية قائمة على سيناريوهات واقعية ومعدَّلة بحيث تتسق مع الهيكل الخاص بكل بلد أو إقليم ونظامه القانوني وظروفه. |
Tales instrumentos innovadores tienen por objeto reforzar la capacidad de los profesionales de la justicia penal y los órganos de aplicación de la ley para investigar, enjuiciar y dictar sentencias en casos relacionados con el terrorismo, creando la posibilidad de simular juicios basados en situaciones reales y ajustados a la estructura, el código de procedimiento penal y las circunstancias de cada país o región. | UN | وتهدف هاتان الأداتان التدريبيتان المبتكرتان إلى تعزيز قدرات الممارسين في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون على التحقيق في الجرائم ذات الصلة بالإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم من خلال إتاحة الفرصة لإجراء محاكمات صورية قائمة على سيناريوهات واقعية ومعدَّلة بحيث تتسق مع الهيكل الخاص بكل بلد أو إقليم ونظامه القانوني وظروفه. |
En particular, se necesita asistencia sobre el terreno a fondo y de más largo plazo, dirigida especialmente a los profesionales del sistema de justicia penal encargados de la investigación, el enjuiciamiento y la resolución de casos concretos. | UN | وهناك حاجة خاصة إلى أن تكون هناك عمليا مساعدة أطول أجلا وأكثر تعمقا ومصمّمة خصيصا وموجَّهة إلى الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في القضايا الفعلية وملاحقة مرتبيها قضائيا ومحاكمتهم. |
Ha aumentado la demanda de conjuntos más completos de servicios de asistencia técnica que permitan a los profesionales del sistema de justicia penal ocuparse de la amplia gama de delitos relacionados potencialmente con el terrorismo. | UN | وهناك طلب على برامج للمساعدة التقنية أكثر شمولا تمكِّن الممارسين في مجال العدالة الجنائية من التصدي لطائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
En particular, cada vez es mayor la necesidad de asistencia sobre el terreno a largo plazo, completa y ajustada a las necesidades del beneficiario, y de asistencia dirigida a los profesionales del sistema de la justicia penal encargados de la investigación, el enjuiciamiento y la resolución de casos concretos. | UN | وبوجه خاص، تزداد الحاجة إلى توفير مساعدة ميدانية أطول أجلا وأكثر تعمّقا ومصمّمة وفق احتياجات المستفيدين، وإلى الوصول إلى الاختصاصيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في قضايا ملموسة وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومحاكمتهم. |