Aunque afortunadamente no hubo que lamentar más muertos ni heridos, las manifestaciones ocasionaron grandes pérdidas de bienes públicos y privados. | UN | ومع أنه لم تحدث، لحسن الحظ، خسائر في اﻷرواح أو إصابات فقد تسببت المظاهرات في خسارة فادحة في الممتلكات العامة والخاصة. |
El Facilitador y las partes de Côte d ' Ivoire hicieron un llamamiento para que se pusiera fin a las manifestaciones, que llevan consigo pérdidas de vidas humanas y destrucción de bienes públicos y privados. | UN | 8 - ودعا الميسِّر والأطراف الإيفوارية إلى وقف التظاهرات التي تؤدي إلى خسائر في الأرواح وإلى إتلاف وتدمير الممتلكات العامة والخاصة. |
La destrucción generalizada y sin sentido de la propiedad pública y privada palestina tiene consecuencias nefastas en los planos social, económico y humanitario para la población civil de las zonas afectadas. | UN | أما الدمار الواسع والذي لا معنى له في الممتلكات العامة والخاصة للفلسطينيين فستترتب عليه عواقب اجتماعية واقتصادية وإنسانية في صفوف السكان المدنيين في الأراضي المتضررة. |
Estos hechos dejaron un saldo de muertes, lesiones físicas y mentales y daños graves a la propiedad pública y privada. | UN | وبصرف النظر عن الخسائر في الأرواح والإصابات البدنية والعقلية التي تعرض لها الأفراد وقعت أضرار أكثر خطورة أيضاً في الممتلكات العامة والخاصة. |
La decisión del Gobierno de protegerlas obedecía a su opinión de que la legítima defensa incluía la protección no sólo de los soldados, los policías y los civiles, sino también de los bienes públicos y privados. | UN | وأضاف أن قرار الحكومة بحماية الطرق يعكس وجهة نظرها بأن الدفاع عن النفس لا يتضمن أن تقتصر الحماية على الجنود والشرطة والمدنيين بل يشمل أيضا الممتلكات العامة والخاصة. |
La mayor parte de los datos sociales y económicos muestra un profundo empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino y, en particular, la aparición de nuevas formas de deposición y de destrucción de los bienes públicos y privados de todo tipo. | UN | وغالبية البيانات الاجتماعية والاقتصادية توضح أنه قد حدث تدهور ملحوظ في أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، كما ظهرت بصفة خاصة أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من شتى الأنواع. |
También hemos oído terribles confesiones de asesinatos, violaciones y mutilaciones perpetradas por esos mismos elementos contra víctimas civiles y militares, así como la destrucción de propiedades públicas y privadas. | UN | هذا علاوة على الاعترافات المقززة بقيام تلك العناصر المسلحة بعمليات اغتيال واغتصاب وتشويه لضحاياها من مدنيين وعسكريين، وتدمير وحرق الممتلكات العامة والخاصة. |
La muerte y la destrucción provocadas por la injerencia extranjera en Somalia, donde perdieron la vida decenas de miles de somalíes inocentes y se destruyeron bienes privados y públicos por valor de miles de millones de dólares, han dejado en la memoria del pueblo somalí un doloroso recuerdo, que tardará mucho en borrarse. | UN | إن الموت والدمار اللذين نجما عن التدخل اﻷجنبي في الصومال الذي أزهقت فيه أرواح اﻵلاف من الصوماليين اﻷبرياء وأتلفت فيه من الممتلكات العامة والخاصة ما تقدر قيمته ببلايين الدولارات قد تركا في أذهان الشعب الصومالي ذكريات مريرة قد يستغرق التعافي منها فترة طويلة. |
3.2.4 El Gobierno de Indonesia asignará fondos para la rehabilitación de las propiedades públicas y privadas destruidas o dañadas como consecuencia del conflicto; estos fondos serán administrados por las autoridades de Aceh. | UN | 3-2-4 تخصص حكومة إندونيسيا اعتمادات مالية لإعادة إصلاح الممتلكات العامة والخاصة المتلفة أو المتضررة بسبب النزاع، على أن تتولى إدارة هذه الاعتمادات سلطات آتشيه. |
En este contexto, debe señalarse que se han utilizado varios términos, como ‘saqueo’, ‘pillaje’, y ‘expoliación’, para calificar el delito de apropiación ilícita de bienes públicos y privados en un conflicto armado. | UN | وفي هذا السياق، يتعين ملاحظة أن جريمة الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات العامة والخاصة في النزاع المسلح قد اصطلح على تسميتها بمفردات مترادفة هـــي ' النهـــب ' (pillage) و ' السلــب ' (plunder) |
La Djaz ' ara es uno de los brazos armados del disuelto FIS. Sus dirigentes, que operan desde el extranjero bajo el nombre de " Oficina Ejecutiva Nacional " o " Instancia Ejecutiva del ex FIS " , han incitado públicamente al asesinato de políticos, intelectuales, periodistas y funcionarios del Estado y a la destrucción de bienes públicos y privados. | UN | وكان أعضاؤها المسيرون الذين يمارسون أنشطتهم انطلاقا من الخارج تحت اسم " المكتب التنفيذي الوطني " أو " الهيئة التنفيذية للجبهة سابقا " قد دعوا علنا إلى قتل واغتيال عدد من رجال السياسة والمفكرين والصحفيين وكبار موظفي الدولة وإلى تدمير الممتلكات العامة والخاصة. |
El Secretario General ha llegado la conclusión de que, de resultas de la ocupación, el territorio palestino es ya considerado una " economía devastada por la guerra " y que la continuación de esa ocupación ha entrañado la aparición de nuevas formas de privaciones y de destrucción de bienes públicos y privados de todo tipo. | UN | والأمين العام قد توصّل إلى نتيجة مفادها أنه، بسبب عواقب الاحتلال، يلاحَظ أن الإقليم الفلسطيني يعتبر بالفعل " منطقة خربة من جراء الحرب " ، وأن استمرار هذا الاحتلال قد أدى إلى ظهور أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من جميع الأنواع. |
El Relator Especial también recibió información sobre un ataque incendiario contra la Mezquita Köprülü de Limassol, el 14 de abril de 2012, que presuntamente destruyó la puerta principal, y una ventana y el techo en la parte delantera del pórtico; el Gobierno de la República de Chipre condenó enérgicamente los actos deliberados de incendio y destrucción de bienes públicos y privados. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات عن محاولة لإحراق مسجد كوبرولو في ليماسول بتاريخ 14 نيسان/أبريل 2012، مما أدى، إشارة التقارير، إلى إتلاف الباب والنافذة وسقف البهو في الواجهة الأمامية؛ وأدانت حكومة جمهورية قبرص بشدة الأعمال الرامية إلى إحراق الممتلكات العامة والخاصة وإتلافها عمداً. |
Si bien hubo detenciones, la mayoría de las personas detenidas fueron liberadas tras las investigaciones preliminares, salvo si existían pruebas irrefutables -- por ejemplo en los casos en que la persona había sido detenida en flagrante delito -- que vinculaban directamente a las personas detenidas con las agresiones y las lesiones corporales causadas a ciudadanos, así como a la destrucción y quema de bienes públicos y privados. | UN | وقد اعتُقل أفراد بالفعل بعد إجراء تحقيقات أولية، وأُفرج عن معظم المحتجزين باستثناء الحالات التي انطوت على أدلة دامغة تربط بين المعتقلين وتلك الاعتداءات والإصابات الجسدية لأفراد العامة وتخريب الممتلكات العامة والخاصة وإضرام النار فيها - ومنهم الأشخاص الذين قُبض عليهم متلبسين بالجرم. |
47. El Gobierno comunicó también al Relator Especial que los hechos y actos a los que tenía que hacer frente, como asesinatos, colocación de bombas, incendios y destrucción y saqueo de bienes públicos y privados, constituían actividades terroristas apoyadas desde el exterior (11 de abril de 1996). | UN | ٧٤- وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أيضاً بأن اﻷحداث واﻷنشطة التي تواجهها والتي تشمل القتل والنسف والحريق العمد والتدمير ونهب الممتلكات العامة والخاصة أنشطة ارهابية تدعمها جهات أجنبية )١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١(. |
El Gobierno también afirmó que los manifestantes, en su mayor parte relacionados con la Reunión Conjunta de Partidos, destruyeron, asolaron, saquearon y allanaron edificios de propiedad pública y privada. | UN | وادّعت الحكومة أيضاً أن المحتجين، ومعظمهم يرتبط بالاجتماع المشترك للأحزاب، اقتحموا الممتلكات العامة والخاصة ودمروها وخربوها ونهبوها. |
100.45 Seguir trabajando para crear un entorno en el que se armonicen el derecho de los ciudadanos a manifestarse pacíficamente, la necesidad de garantizar la seguridad y la integridad del país, y los esfuerzos por mantener el orden público y proteger la propiedad pública y privada (Venezuela); | UN | 100-45- أن تواصل الجهود لإيجاد بيئة توائم بين حقوق المواطنين في الاحتجاج السلمي وضرورة ضمان أمن وسلامة البلد والجهود الهادفة إلى المحافظة على النظام العام وحماية الممتلكات العامة والخاصة (فنزويلا)؛ |
115.93 Seguir esforzándose por fomentar un entorno que armonice el ejercicio de los derechos de los ciudadanos del Yemen, preservando la seguridad e integridad de este país, así como mantener el orden público y proteger la propiedad pública y privada (Venezuela (República Bolivariana de)); | UN | 115-93- مواصلة جهوده لتهيئة بيئة توائم بين ممارسة مواطنيه لحقوقهم والحفاظ على أمن البلد وسلامته، وكذلك مواصلة جهوده الرامية إلى الحفاظ على النظام العام وحماية الممتلكات العامة والخاصة (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
Dichas situaciones ponen en peligro la salud y la vida de las personas y amenazan o destruyen los bienes públicos y privados, limitando las capacidades y recursos para garantizar los derechos y afianzar las responsabilidades sociales. | UN | هذه الأوضاع تُعرض صحة الشعوب وحياتها للخطر وتُهدد الممتلكات العامة والخاصة أو تدمّرها، مُعرقلة بذلك قدرات وموارد تأمين الحقوق ودعم المسؤوليات الاجتماعية. |
Las normas básicas al respecto, que forman parte del derecho internacional consuetudinario, figuran en los artículos 46 a 56 de las Reglas de La Haya, que obedecen en general al propósito de preservar la inviolabilidad de los bienes públicos y privados durante la ocupación militar. | UN | والقواعد اﻷساسية في هـــذا الصدد، التي تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي، ترد في أنظمة لاهاي في المواد ٤٦ إلى ٥٦ التي تستهدف بوجه عام الحفاظ على حرمة الممتلكات العامة والخاصة في أثناء الاحتلال العسكري. |
El Decreto Presidencial Nº 1041 estableció que regiría el estado de excepción en el sector del transporte privado y público en todo el país debido a una huelga del transporte y para garantizar la seguridad y el orden públicos y proteger los bienes públicos y privados. | UN | جرى بموجب المرسوم الرئاسي 1041 إعلان حالة الطوارئ في شبكتي النقل الخاصة والعامة في جميع أنحاء البلد من أجل مواجهة إضراب في قطاع النقل وكفالة النظام والسلامة العامة والحفاظ على الممتلكات العامة والخاصة. |
Las destrucciones de propiedades públicas y privadas que podrían ser de ayuda y favorecer al enemigo, al retirar fuerzas militares, pueden constituir un caso comprendido en las excepciones del apartado g) del artículo 23 " . | UN | ويجوز أن تشكل أعمال تدمير الممتلكات العامة والخاصة التي ترتكبها القوات العسكرية المتقهقرة والتي توفر عونا ودعما للعدو حالة من الحالات التي تدخل في نطاق الاستثناءات الواردة في المادة ٣٢ )ز( " . |
Se ha informado de que elementos armados utilizan a niños de hasta solo 10 años de edad en y en torno a Puerto Príncipe para transportar drogas, advertir a los miembros de las bandas cuando las fuerzas de seguridad llevan a cabo operaciones, llevar armas e intervenir en enfrentamientos armados, transmitir mensajes, espiar, recoger rescates de secuestros, provocar incendios o destruir bienes privados y públicos. | UN | 95 - وتفيد تقارير بأن عناصر مسلحة في بور - أو - برنس وما حولها تستخدم أطفالا قد لا تتعدى أعمارهم 10 سنوات لنقل المخدرات، أو تحذير الأفراد عند قيام قوات الأمن بعمليات ضدهم، أو حمل الأسلحة، أو التدخل في المواجهات العسكرية، أو نقل الرسائل، أو العمل كجواسيس، أو جمع الفدى أثناء عمليات الخطف، أو إشعال الحرائق، أو تدمير الممتلكات العامة والخاصة. |
En la resolución 465 (1980) del Consejo de Seguridad, de 1º de marzo de 1980, se recalca la necesidad de adoptar medidas para velar por la protección de las propiedades públicas y privadas y los recursos hídricos. | UN | وفي قرار مجلس اﻷمن ٥٦٤ )٠٨٩١( الصادر في ١ آذار/مارس ٠٨٩١، تم التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير تكفل حماية الممتلكات العامة والخاصة والموارد المائية. |
A causa de la propagación del terrorismo han muerto cientos de inocentes y se han destruido bienes públicos y privados y, en consecuencia, la estabilidad interna se ha alterado y se han interrumpido las relaciones normales entre Estados. | UN | وكــان من نتيجة انتشار موجة اﻹرهاب إزهاق أرواح مئات اﻷبرياء وتدمير الممتلكات العامة والخاصة مما نتج عنه زعزعة الاستقرار الداخلي وعرقلة التنمية الطبيعية للعلاقات بين الدول. |