El Relator Especial ha indicado reiteradamente que la reconciliación nacional requiere un diálogo fructífero y abierto con los representantes políticos y entre éstos. | UN | وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وذي مغزى مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم. |
Hay que aclarar que a los representantes políticos los ha designado su propio partido y que los demás delegados han sido | UN | ويجدر تحديد أن الممثلين السياسيين قد سموا من قبل أحزابهم في حين تم اختيار النواب اﻵخرين وفقا ﻹجراء منصف. |
9 reuniones con los representantes políticos del Gobierno y las autoridades policiales en Kinshasa | UN | 9 اجتماعات مع الممثلين السياسيين الحكوميين وسلطات الشرطة في كنشاسا |
16 reuniones con los representantes políticos locales de la Coalición Congoleña para la Democracia en Kisangani y Goma | UN | 16 اجتماعا مع الممثلين السياسيين المحليين للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في كنشاسا وغوما |
Eslovaquia está dispuesta a seguir aportando sus buenos oficios con el fin de facilitar las reuniones entre representantes políticos de ambas comunidades. | UN | وسلوفاكيا على استعداد لمواصلة بذل مساعيها الحميدة الرامية الى تيسير الاجتماعات فيما بين الممثلين السياسيين للطائفتين. |
112. La cooperación internacional ya es común en lo relativo a elecciones de representantes políticos. | UN | ٢١١- إن التعاون الدولي سائد بالفعل فيما يتعلق بانتخاب الممثلين السياسيين. |
3 reuniones con los representantes políticos del Movimiento para la Liberación del Congo y las autoridades policiales | UN | 3 اجتماعات مع الممثلين السياسيين لحركة تحرير الكونغو وسلطات الشرطة |
El Relator Especial ha indicado reiteradamente que la reconciliación nacional requiere un diálogo fructífero y abierto con los representantes políticos y entre éstos. | UN | وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وهادف مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم. |
La democracia resulta claramente fortalecida cuando los representantes políticos son seleccionados teniendo en cuenta a toda la población. | UN | وواضح أن الديمقراطية تتعزَّز عند اختيار الممثلين السياسيين من مجموع السكان. |
La participación simbólica o la injerencia del Estado en el proceso de identificación de los representantes políticos, por ejemplo, puede conducir a una mayor frustración. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤدي التمثيل الرمزي أو تدخل الدولة في عملية تحديد الممثلين السياسيين إلى تعميق أوجه الإحباط. |
Por ello, la consolidación de la democracia también requiere la adopción de medidas dinámicas que garanticen un diálogo constante entre los representantes políticos y los ciudadanos. | UN | إن توطيد الديمقراطية يتطلب، إذن، اتخاذ تدابير نشطة لكفالة حوار مستمر بين الممثلين السياسيين والمواطنين. |
La tarea que queda por delante es tratar nuevamente de preparar una atmósfera multipartidaria genuina, con tolerancia y respeto mutuo entre los representantes políticos. | UN | وتتمثل المهمة المطلوبة في المستقبل في القيام بمحاولة أخرى لتهيئة مناخ من التعددية الحقيقية يتسم بالتسامح والاحترام المتبادل بين الممثلين السياسيين. |
Podrán ser candidatos los abogados, profesores y académicos en humanidades, en gestión u en otras áreas pertinentes, aunque quedarán excluidos los representantes políticos. | UN | إذ سيكون للمحامين وﻷساتذة الجامعات واﻷكاديميين المتخصصين في العلوم اﻹنسانية أو اﻹدارة أو المجالات اﻷخرى ذات الصلة اﻷهلية للترشيح، وإن كان سيجري استبعاد الممثلين السياسيين. |
Por lo tanto, todos los representantes políticos tienen la obligación de ser generosos y creativos y de estar dispuestos a ofrecer liderazgo a sus propios electores mientras tratan de llegar a los demás, no en forma insensata sino valiente y honorablemente. | UN | ولهذا يتعين على جميع الممثلين السياسيين أن يكونوا كرماء وخلاقيين، وأن يكونوا على استعداد ﻷن يمنحوا القيادة لجماهيرهم في الوقت الذي يمدون فيــه أيديهم لﻵخرين، لا عن تهور، وإنما عن شجاعة وشرف. |
Posteriormente, tras las conversaciones mantenidas en Nueva York entre el Ministro de Relaciones Exteriores Cem y usted, el Dr. Kouchner accedió a enviar una carta a los representantes políticos de la minoría turca. | UN | وفيما بعد، وأثر المحادثات التي جرت بينكم وبين وزير الخارجية شيم في نيويورك، وافق الدكتور كوشنر على توجيه رسالة إلى الممثلين السياسيين للأقلية التركية. |
La Unión Europea aprovecha la oportunidad para reiterar su pleno apoyo a la consolidación del proceso en pos de la independencia y alienta a los representantes políticos de Timor Oriental a que sigan la voluntad popular expresada libremente en estas elecciones. | UN | ويغتنم الاتحاد الأوروبي هذه المناسبة ليؤكد مجددا دعمه الكامل لتعزيز مسيرة الاستقلال، ويشجع الممثلين السياسيين لسكان تيمور الشرقية على احترام الإرادة التي جرى الإعراب عنها بحرية خلال هذه الانتخابات. |
La aprobación por la Asamblea de una resolución sobre los " valores de guerra " , de naturaleza altamente divisiva, dificulta los esfuerzos de cooperación entre los representantes políticos de las distintas comunidades de Kosovo en las Instituciones Provisionales. | UN | وإن تأييد الجمعية لقرار بشأن ``قيم الحرب ' ' ، شديد الإثارة للشقاق بطبيعته، يعرقل جهود التعاون بين الممثلين السياسيين لطوائف كوسوفو في المؤسسات المؤقتة. |
Permanecen las condiciones y las restricciones de procedimiento, no están incluidos los representantes políticos legítimos y, aparentemente, no se han abordado las preocupaciones de los partidos étnicos. | UN | فما تزال الشروط والقيود الإجرائية قائمة، ولم يتم إشراك الممثلين السياسيين الشرعيين، ولم تعالج على ما يبدو دواعي قلق الأحزاب العرقية. |
Durante todo su mandato el Relator Especial reiteró frecuentemente que la inclusión de todos los representantes políticos sería esencial para fomentar la confianza en el proceso de transición. | UN | وكان على المقرر الخاص، خلال مدة ولايته، أن يطرح تكراراً أن إشراك جميع الممثلين السياسيين أمر أساسي في بناء الثقة في العملية الانتقالية. |
En consecuencia, tendrá que interactuar y colaborar estrechamente con representantes políticos de amplia trayectoria y alto rango. | UN | لذلك، يتعين على الرئيس التواصل والعمل بشكل وثيق مع كبار الممثلين السياسيين والذين يشغلون مناصب رفيعة. |
Un ejemplo de esa presencia simbólica es la participación de representantes políticos en las ceremonias celebradas por las minorías, por ejemplo en los funerales públicos por las víctimas de la violencia. | UN | ومن الأمثلة على هذا الوجود الرمزي مشاركة الممثلين السياسيين في الاحتفالات التي تعقدها الأقليات، كالجنائز العامة لضحايا العنف، على سبيل المثال. |