"الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los representantes residentes del PNUD
        
    • de representantes residentes del PNUD
        
    Además, todos los nuevos representantes del FNUAP, así como los representantes residentes del PNUD que lo solicitaron, pudieron asistir a sesiones breves e intensivas sobre las políticas y normas del FNUAP antes de asumir sus cargos. UN إضافة إلى ذلك، أعطي جميع ممثلي الصندوق الجدد، فضلا عن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين طلبوا دورات توجيهية، دورات مكثفة وموجزة عن سياسات وإجراءات الصندوق قبل تولي مهامهم.
    Un orador dijo que su país se oponía a la idea de que en los centros integrados se delegaran facultades administrativas en los representantes residentes del PNUD. UN وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    El debate, iniciado por el Director de la Oficina, se desarrolló durante un mes en la red de representantes residentes del PNUD y en la red del Informe sobre el Desarrollo Humano. UN وقد استضيفت المناقشة التي بدأها مدير مكتب تقرير التنمية البشرية، خلال فترة شهر على شبكة الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشبكة تقرير التنمية البشرية.
    Los mecanismos intergubernamentales tienen que vigilar de cerca el desarrollo de los indicadores principales, la promoción de las cuestiones relacionadas con la mujer y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y por conducto de los representantes residentes del PNUD. UN كما يلزم قيام اﻵليات الحكومية الدولية برصد دقيق لتطور المؤشرات الرئيسية، والدعوة لقضايا المرأة، والتنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los representantes residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. UN وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Estas sesiones duraron de uno a dos días en el caso de los representantes residentes del PNUD y de dos a tres semanas en el caso de los representantes del FNUAP, incluidas las sesiones de orientación celebradas en las oficinas de otros países, según sus necesidades. UN وتراوحت هذه الدورات بين يوم ويومين في حالة الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبين أسبوعين وثلاثة أسابيع في حالة ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بما في ذلك دورات في مكتب قطري آخر، وذلك حسب احتياجات كل فرد منهم.
    Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los representantes residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. UN وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Los memorandos de entendimiento suscritos con los representantes residentes del PNUD se habían integrado en los marcos para la cooperación con los países y, cuando procedía, en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد تم دمج مذكرة التفاهم الموقعة مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أطر التعاون القطرية ثم في أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، حيثما لزم ذلك.
    2. Para preparar el informe, el Secretario General, con la colaboración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), se dirigió a todos los representantes residentes del PNUD para recabar información concreta sobre el particular. UN ٢ - ومن أجل إعداد هذا التقرير، اتصل اﻷمين العام، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بجميع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للحصــول على معلومات محــددة في هذا الصدد.
    Como primer paso, se debía pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في كل من البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم اﻹقليمية وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    La División de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría está realizando el Quinto Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de sistemas de justicia penal (1990-1994), en colaboración con los representantes residentes del PNUD y la Red de institutos de prevención del delito y justicia penal de las Naciones Unidas. UN وتضطلع الشعبة اﻹحصائية وشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة بإجراء دراسة اﻷمم المتحدة الاستقصائية الخامسة لاتجاهات الجريمة ونظم العدالة الجنائية، وذلك بالتعاون مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشبكة معاهد اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se programó la celebración de reuniones oficiosas sobre cuestiones financieras y presupuestarias, el programa de microcréditos del PNUD y con los representantes residentes del PNUD que se encontraran de visita durante el período de sesiones. UN وقد تقرر عقد جلسات غير رسمية بشأن المسائل المالية ومسائل الميزانية، وبرنامج الخدمات الائتمانية المحدودة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الزائرين، وذلك أثناء انعقاد الدورة.
    Su labor debería estar estrechamente coordinada con los centros de coordinación del PNUD para cuestiones relacionadas con el género en su función de asesoramiento y apoyo a los representantes residentes del PNUD. UN وينبغي تنسيق أعمالها بصورة وثيقة مع مراكز التنسيق المعنية بقضايا الفوارق بين الجنسين، التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فيما يتعلق بدورها المتمثل في إسداء المشورة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتقديم الدعم إليهم.
    El jueves 18 de septiembre de 1997, de las 13.30 a las 15 horas, las delegaciones interesadas celebrarán en la Sala D una reunión oficiosa con los representantes residentes del PNUD que se encuentren en Nueva York. UN سيعقد اجتماع غير رسمي للوفود المهتمة باﻷمر مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجودين في نيويورك، يوم الخميس، ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، من الساعة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٠٠/١٥ في قاعة الاجتماع D.
    El jueves 18 de septiembre de 1997, de las 13.30 a las 15 horas, las delegaciones interesadas celebrarán en la Sala D una reunión oficiosa con los representantes residentes del PNUD que se encuentren en Nueva York. UN سيعقد اجتماع غير رسمي للوفود المهتمة باﻷمر مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجودين في نيويورك، يوم الخميس، ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، من الساعة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٠٠/١٥ في قاعة الاجتماع D.
    [Hoy, 18 de septiembre de 1997, de las 13.30 a las 15 horas, las delegaciones interesadas celebrarán en la Sala D una reunión oficiosa con los representantes residentes del PNUD que se encuentren en Nueva York] UN ]سيعقد اجتماع غيــر رسمي للوفود المهتمة باﻷمـر مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجودين في نيويورك، اليـــوم، ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، مـــن الساعة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٠٠/١٥ في قاعة الاجتماع D.[
    Los presidentes tomaron nota con interés de que, con arreglo al memorando de entendimiento, las recomendaciones de todos los relatores especiales y las observaciones finales de todos los órganos creados en virtud de tratados se enviarían a los representantes residentes del PNUD, decisión que contaba con el respaldo de los presidentes. UN ولاحظ الرؤساء مع الاهتمام أنه طبقا لمذكرة التفاهم، فإن توصيات جميع المقررين الخاصين وكذلك الملاحظات الختامية لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات سوف ترسل إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو قرار أيده رؤساء الهيئات.
    Mi delegación encomia la iniciativa de enviar al África meridional a un especialista regional en derechos humanos, quien, en coordinación con los representantes residentes del PNUD de la subregión, estaría encargado de facilitar la elaboración, ejecución y evaluación de proyectos relativos a derechos humanos, democracia e imperio del derecho. UN ويثني وفدي على مبادرة إيفاد أخصائي إقليمي في حقوق اﻹنسان إلى الجنوب اﻷفريقي، يقدم المساعدة بالتنسيق مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة دون اﻹقليمية في وضع وتنفيذ وتقييم المشروعات في مجالات حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون.
    El debate, iniciado por el Director de la Oficina, se desarrolló durante un mes en la red de representantes residentes del PNUD y la red del Informe sobre Desarrollo Humano. UN وقد استُضيفت المناقشة التي بدأها مدير المكتب، وامتدت شهرا، على شبكة الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشبكة تقرير التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more