"الممثلين المنتخبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los representantes elegidos
        
    • los representantes electos
        
    • de representantes electos
        
    • de representantes elegidos
        
    • sus representantes elegidos
        
    • representantes elegidos de
        
    • representantes democráticamente elegidos
        
    Las mujeres constituyen actualmente el 25% de los representantes elegidos y nombrados del Parlamento. UN وتشكل النساء حاليا 25 في المائة من الممثلين المنتخبين والمعينين في البرلمان.
    Manifestaron su grave preocupación por la decisión de modificar la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas sin celebrar consultas significativas con los representantes elegidos por el pueblo del territorio. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم.
    Curso práctico sobre la posición y la función que cabe a los representantes elegidos a nivel local en la reducción de los desastres naturales UN حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية
    El trabajo de redacción será responsabilidad de los representantes electos " . UN وأضاف أن صياغة ذلك الدستور ستكون من مسؤوليات الممثلين المنتخبين.
    En segundo lugar, se dijo que el artículo 33 reflejaba un equilibrio entre la función de los representantes electos y los tribunales en la interpretación de los derechos: UN وثانيا، أن المادة ٣٣ تعبر عن توازن بين دور الممثلين المنتخبين ودور المحاكم في تفسير الحقوق:
    Curso práctico sobre la posición y la función que cabe a los representantes elegidos a nivel local en la reducción de los desastres naturales UN حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية
    El Comité Consultivo servía de foro para mantener un diálogo político estructurado y un intercambio de opiniones entre los representantes elegidos de los Territorios de Ultramar y el Gobierno de Su Majestad. UN وتتيح اللجنة الاستشارية محفلا للحوار السياسي المنظم بين الممثلين المنتخبين لأقاليم ما وراء البحار وحكومة جلالة الملكة.
    El Comité Consultivo constituyó un foro en que los representantes elegidos de los Territorios de Ultramar y el Gobierno de Su Majestad celebraron un diálogo político estructurado. UN وشكلت هذه اللجنة الاستشارية منبرا لإجراء حوار سياسي محدد المعالم ولتبادل وجهات النظر بين الممثلين المنتخبين لأقاليم ما وراء البحار وحكومة جلالة الملكة.
    La negativa de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno-Karabaj es uno de los principales obstáculos a la solución del conflicto. UN ورفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لإقليم ناغورني كاراباخ يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حل هذا الصراع.
    El rechazo de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno Karabaj constituye uno de los impedimentos principales a la solución del conflicto. UN إلا أن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لناغورنو كاراباخ يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تقف أمام فض الصراع.
    También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios territorios. UN واستطاع أيضا أن يجري مناقشات حول طائفة واسعة من المسائل مع الممثلين المنتخبين في هذين الإقليمين.
    También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. UN وقد تمكن أيضا من إجراء مناقشة بشأن طائفة عريضة من المسائل مع الممثلين المنتخبين داخل إقليميهما.
    i. ¿Ampliar la responsabilidad de los funcionarios públicos ante los representantes elegidos por los ciudadanos? UN ' 1` تعزيز مساءلة المسؤولين أمام الممثلين المنتخبين للمواطنين؟
    viii. ¿Fortalecer la responsabilidad de los funcionarios públicos ante los representantes elegidos por los ciudadanos? UN ' 8` تعزيز مساءلة الموظفين العموميين أمام الممثلين المنتخبين للمواطنين؟
    A su vez, el Primer Ministro escogería su gabinete de entre los representantes elegidos. UN ويقوم رئيس الوزراء بعدئذ باختيار الحكومة من بين الممثلين المنتخبين.
    Por consiguiente, es preciso recabar la opinión de los representantes electos de los territorios no autónomos y no apresurarse a tomar decisiones respecto de cuestiones tan importantes. UN ولهذا، ينبغي التماس آراء الممثلين المنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن مسائل على هذا القدر من اﻷهمية.
    Se ha emitido un decreto de restricciones que afecta a todos los representantes electos pertenecientes a la LDN y con arreglo al cual durante un año éstos no pueden abandonar el término municipal en que residen. UN وصدر أمر تقييدي بحق جميع الممثلين المنتخبين للعصبة، يلزمهم بالبقاء لمدة سنة ضمن حدود البلديات التابعين لها.
    Por norma general, los representantes electos pertenecientes a la LDN son conducidos a las comisarías donde permanecen detenidos hasta el día siguiente o, en algunos casos, durante dos días. UN وساد في ذلك نمط ثابت يتمثل في اصطحاب الممثلين المنتخبين للرابطة إلى مخافر الشرطة التابعين لها وإبقائهم فيها خلال الليل، وفي بعض اﻷحيان، لمدة ليلتين.
    El Departamento también informó acerca de los acontecimientos relativos a la transferencia de poder a los representantes electos de Timor Oriental. UN وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية.
    Tres de los representantes electos son mujeres y dos de ellas actuarán en carácter de ministros. UN وثلاثة من الممثلين المنتخبين من النساء، وستعين اثنتان منهن وزيرتين.
    No obstante, la falta de participación de representantes electos de los Territorios en los seminarios continúa limitando el progreso adicional. UN إلا أن عــدم تواجــد الممثلين المنتخبين لهذه اﻷقاليم في الحلقات الدراسية ما برح يحد من تحقيق مزيد من التقدم.
    Según el Primer Ministro, los Gobernadores estaban fuera de lugar en un foro de representantes elegidos. UN وقال رئيس الوزراء إن الحاكم لا مكان له وسط هيئة من الممثلين المنتخبين.
    La responsabilidad principal respecto del futuro del país recae en sus representantes elegidos y constitucionales. UN ٨ - إن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل البلد تقع على عاتق الممثلين المنتخبين والدستوريين في البلاد.
    El Acuerdo General de Paz estipula la participación de representantes democráticamente elegidos en el proceso de la consulta popular. UN وينص اتفاق السلام الشامل على إشراك الممثلين المنتخبين ديمقراطيا في عملية المشاورة الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more