Las mujeres constituyen actualmente el 25% de los representantes elegidos y nombrados del Parlamento. | UN | وتشكل النساء حاليا 25 في المائة من الممثلين المنتخبين والمعينين في البرلمان. |
Manifestaron su grave preocupación por la decisión de modificar la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas sin celebrar consultas significativas con los representantes elegidos por el pueblo del territorio. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم. |
Curso práctico sobre la posición y la función que cabe a los representantes elegidos a nivel local en la reducción de los desastres naturales | UN | حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية |
El trabajo de redacción será responsabilidad de los representantes electos " . | UN | وأضاف أن صياغة ذلك الدستور ستكون من مسؤوليات الممثلين المنتخبين. |
En segundo lugar, se dijo que el artículo 33 reflejaba un equilibrio entre la función de los representantes electos y los tribunales en la interpretación de los derechos: | UN | وثانيا، أن المادة ٣٣ تعبر عن توازن بين دور الممثلين المنتخبين ودور المحاكم في تفسير الحقوق: |
Curso práctico sobre la posición y la función que cabe a los representantes elegidos a nivel local en la reducción de los desastres naturales | UN | حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية |
El Comité Consultivo servía de foro para mantener un diálogo político estructurado y un intercambio de opiniones entre los representantes elegidos de los Territorios de Ultramar y el Gobierno de Su Majestad. | UN | وتتيح اللجنة الاستشارية محفلا للحوار السياسي المنظم بين الممثلين المنتخبين لأقاليم ما وراء البحار وحكومة جلالة الملكة. |
El Comité Consultivo constituyó un foro en que los representantes elegidos de los Territorios de Ultramar y el Gobierno de Su Majestad celebraron un diálogo político estructurado. | UN | وشكلت هذه اللجنة الاستشارية منبرا لإجراء حوار سياسي محدد المعالم ولتبادل وجهات النظر بين الممثلين المنتخبين لأقاليم ما وراء البحار وحكومة جلالة الملكة. |
La negativa de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno-Karabaj es uno de los principales obstáculos a la solución del conflicto. | UN | ورفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لإقليم ناغورني كاراباخ يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حل هذا الصراع. |
El rechazo de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno Karabaj constituye uno de los impedimentos principales a la solución del conflicto. | UN | إلا أن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لناغورنو كاراباخ يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تقف أمام فض الصراع. |
También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios territorios. | UN | واستطاع أيضا أن يجري مناقشات حول طائفة واسعة من المسائل مع الممثلين المنتخبين في هذين الإقليمين. |
También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. | UN | وقد تمكن أيضا من إجراء مناقشة بشأن طائفة عريضة من المسائل مع الممثلين المنتخبين داخل إقليميهما. |
i. ¿Ampliar la responsabilidad de los funcionarios públicos ante los representantes elegidos por los ciudadanos? | UN | ' 1` تعزيز مساءلة المسؤولين أمام الممثلين المنتخبين للمواطنين؟ |
viii. ¿Fortalecer la responsabilidad de los funcionarios públicos ante los representantes elegidos por los ciudadanos? | UN | ' 8` تعزيز مساءلة الموظفين العموميين أمام الممثلين المنتخبين للمواطنين؟ |
A su vez, el Primer Ministro escogería su gabinete de entre los representantes elegidos. | UN | ويقوم رئيس الوزراء بعدئذ باختيار الحكومة من بين الممثلين المنتخبين. |
Por consiguiente, es preciso recabar la opinión de los representantes electos de los territorios no autónomos y no apresurarse a tomar decisiones respecto de cuestiones tan importantes. | UN | ولهذا، ينبغي التماس آراء الممثلين المنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن مسائل على هذا القدر من اﻷهمية. |
Se ha emitido un decreto de restricciones que afecta a todos los representantes electos pertenecientes a la LDN y con arreglo al cual durante un año éstos no pueden abandonar el término municipal en que residen. | UN | وصدر أمر تقييدي بحق جميع الممثلين المنتخبين للعصبة، يلزمهم بالبقاء لمدة سنة ضمن حدود البلديات التابعين لها. |
Por norma general, los representantes electos pertenecientes a la LDN son conducidos a las comisarías donde permanecen detenidos hasta el día siguiente o, en algunos casos, durante dos días. | UN | وساد في ذلك نمط ثابت يتمثل في اصطحاب الممثلين المنتخبين للرابطة إلى مخافر الشرطة التابعين لها وإبقائهم فيها خلال الليل، وفي بعض اﻷحيان، لمدة ليلتين. |
El Departamento también informó acerca de los acontecimientos relativos a la transferencia de poder a los representantes electos de Timor Oriental. | UN | وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية. |
Tres de los representantes electos son mujeres y dos de ellas actuarán en carácter de ministros. | UN | وثلاثة من الممثلين المنتخبين من النساء، وستعين اثنتان منهن وزيرتين. |
No obstante, la falta de participación de representantes electos de los Territorios en los seminarios continúa limitando el progreso adicional. | UN | إلا أن عــدم تواجــد الممثلين المنتخبين لهذه اﻷقاليم في الحلقات الدراسية ما برح يحد من تحقيق مزيد من التقدم. |
Según el Primer Ministro, los Gobernadores estaban fuera de lugar en un foro de representantes elegidos. | UN | وقال رئيس الوزراء إن الحاكم لا مكان له وسط هيئة من الممثلين المنتخبين. |
La responsabilidad principal respecto del futuro del país recae en sus representantes elegidos y constitucionales. | UN | ٨ - إن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل البلد تقع على عاتق الممثلين المنتخبين والدستوريين في البلاد. |
El Acuerdo General de Paz estipula la participación de representantes democráticamente elegidos en el proceso de la consulta popular. | UN | وينص اتفاق السلام الشامل على إشراك الممثلين المنتخبين ديمقراطيا في عملية المشاورة الشعبية. |