Nombres de los participantes y organizaciones representados en el examen tripartito | UN | أسماء المشاركين في الاستعراض الثلاثي والمنظمات الممثَّلة |
Número de Estados Miembros no representados: | UN | عدد الدول الأعضاء غير الممثَّلة |
Por último, insta al Departamento a que aumente la contratación de funcionarios de Estados miembros insuficientemente representados y no representados. | UN | وأخيراً يحث الإدارة على زيادة استخدام موظفين من الدول الأعضاء المنخفضة التمثيل أو غير الممثَّلة أصلاً. |
Ello también es válido para otros grupos importantes que están representados en el proceso de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينسحب هذا الأمر كذلك على المجموعات الرئيسية الأخرى الممثَّلة في عملية لجنة التنمية المستدامة. |
Nota: El número total de nacionalidades representadas en 2005 fue de 109. | UN | ملحوظة: بلغ إجمالي عدد الجنسيات الممثَّلة 109 في عام 2005. |
Se redactó a partir de las negociaciones y acuerdos llevados a cabo entre los diferentes partidos políticos con representación parlamentaria. | UN | وقد صيغ بناءً على ما أجري من مفاوضات وأُبرم من اتفاقات مع مختلف الأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان. |
En efecto, nuestro deseo más sincero es que la Conferencia de Desarme realice progresos significativos mediante las iniciativas conjuntas de todos los Estados Miembros representados en ella. | UN | وإننا في الحقيقة نتمنى مخلصين أن يحقق مؤتمر نزع السلاح تقدماً جدياً من خلال الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الدول الأعضاء الممثَّلة هنا. |
Estados Miembros de las Naciones Unidas representados por observadores | UN | الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الممثَّلة بمراقبين |
Estados no miembros de las Naciones Unidas representados por observadores | UN | الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة الممثَّلة بمراقبين |
Los partidos políticos representados en la Cámara de Diputados tienen también representantes en las instancias locales, regionales y nacionales. | UN | كما يوجد للأحزاب السياسية الممثَّلة في مجلس النواب أيضاً ممثلون داخل الهيئات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Como se indica en el cuadro XVI, en los últimos tres años el número de países no representados ha venido disminuyendo de forma constante. | UN | وحسبما هو مبين في الشكل السادس عشر، استمر تراجع عدد البلدان الممثَّلة تمثيلاً ناقصاً خلال السنوات الثلاث السابقة. |
También aumentó sus actividades de divulgación encaminadas a atraer candidatos cualificados de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados. | UN | كما زاد من أنشطته الإعلامية الرامية إلى اجتذاب مرشحين مؤهلين من الدول الأعضاء غير الممثَّلة وتلك الممثلة تمثيلا ناقصا. |
También se examinaron en la primera parte los planes de los organismos espaciales representados en el Curso Práctico. | UN | كما نوقشت في الجزء الأول أيضا خطط وكالات الفضاء الممثَّلة في حلقة العمل. |
Da las gracias a todos los Estados representados en la Conferencia por su participación constructiva y su espíritu de cooperación. | UN | وشكر جميع الدول الممثَّلة في المؤتمر على مشاركتها البنّاءة وعلى روح التعاون التي أبدتها. |
Muchos de los avances importantes citados en nuestro cuarto informe se lograron gracias a la labor de los organismos representados en el Comité Interministerial. | UN | فكثير من التطورات الهامة المذكورة في تقريرنا الرابع إنما نُفِّذت من خلال عمل الوكالات الممثَّلة في اللجنة الوزارية المشتركة المذكورة. |
La Comisión observó con aprecio que, además de la Convención de Nueva York, cada vez eran más los textos de la Comisión representados en el sistema CLOUT, a saber: | UN | ولاحظت اللجنة بتقدير تزايد عدد النصوص الممثَّلة في نظام كلاوت. وتلك النصوص هي: |
Señor Presidente, el Secretario General de las Naciones Unidas es el Secretario General de todos los países representados en esta sala. | UN | السيد الرئيس، إن الأمين العام للأمم المتحدة هو الأمين العام لجميع البلدان الممثَّلة في هذه القاعة. |
La solución a este problema es evidente: el consenso debe mantenerse, pero los Estados representados en la Conferencia deberán renunciar a su tolerancia respecto de las vinculaciones exhaustivas, según las cuales no se acuerda nada hasta que acuerde todo. | UN | وحل هذه المشكلة واضح وهو أنه يجب الحفاظ على توافق الآراء ولكن مع تخلّي الدول الممثَّلة هنا عن تسامحها إزاء عمليات الربط الشاملة التي لا يُتّفق فيها على شيء ما لم يتم الاتفاق على كل شيء. |
Ninguno de los tres partidos políticos que están representados en el Parlamento ha reflejado sus políticas en sus manifiestos. | UN | وبالمقابل فإن الأحزاب السياسية الثلاثة الممثَّلة في البرلمان لا تملك جميعا أي سياسة في هذا الشأن معبِّر عنها في برامجها. |
23. Las instituciones multilaterales y el MM son las entidades más representadas en la prestación de apoyo, que fue predominantemente financiero. | UN | 23- والمؤسسات المتعددة الأطراف والآلية العالمية هي أكثر الكيانات الممثَّلة في تقديم الدعم الذي كان مالياً في أغلبيته. |
Por último, el 11º Comité se amplió con la participación de las fuerzas políticas representadas en el Congreso de Nueva Caledonia. | UN | ووُسّع أخيرا نطاق الاجتماع الحادي عشر للجنة ليشمل القوى السياسية الممثَّلة بمجموعة في كونغرس كاليدونيا الجديدة. |
Partidos autonómicos con representación en las Cortes Generales | UN | الأحزاب المستقلة ذاتياً الممثَّلة في البرلمان |
26. Las propuestas completas que se aprobaron y los conceptos de proyecto que se refrendaron se referían a los siguientes sectores: agricultura, seguridad alimentaria, desarrollo rural y gestión de los recursos hídricos. | UN | 26- وتشمل القطاعات الممثَّلة في المقترحات المكتملة التي ووفق عليها والمسوَّدات التي أُقرت ما يلي: الزراعة، والأمن الغذائي، والتنمية الريفية، وإدارة الموارد المائية. |