"الممددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • prorrogado
        
    • ampliado
        
    • prórroga
        
    • ampliada
        
    • prorrogados
        
    • ampliación
        
    • prorrogada
        
    • prorrogadas
        
    El Gobierno solicitó a la Comisión que finalizase la investigación dentro del plazo del mandato prorrogado. UN وقد طلبت الحكومة من اللجنة إنهاء التحقيق أثناء مدة الولاية الممددة.
    En consecuencia, el sexto período de sesiones del Grupo de Trabajo fue el tercero de su mandato prorrogado. UN وهكذا، كانت الدورة السادسة التي عقدها الفريق العامل هي ثالث دورة يعقدها خلال فترة ولايته الممددة.
    El cargo deberá llenarse una vez que llegue a su término el mandato prorrogado del titular actual, para no poner trabas al funcionamiento normal de las instituciones políticas. UN ولا بد من شغل هذا المنصب حالما تنتهي ولاية الرئيس الحالي الممددة وإلا استمر تعطل عمل المؤسسات السياسية الاعتيادي.
    La cuantía máxima de la prima durante el período ampliado será del 60% de la tasa correspondiente al período inicial. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    La cuantía de la prima durante el período de prórroga podrá ser de hasta el 60% de la tasa correspondiente al período inicial. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى ٦٠ في المائة من المعدل السائد المناسب.
    Hacemos un llamamiento a ese Estado parte, que es uno de los grandes poseedores de armas químicas, a que haga todos los esfuerzos necesarios para cumplir la del plazo final prorrogado para la destrucción. UN ونطلب إلى تلك الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة بذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالمهلة النهائية الممددة للتدمير.
    Metas enunciadas en los marcos de resultados institucionales del plan estratégico prorrogado UN الأهداف المبينة في أطر النتائج المؤسسية للخطة الاستراتيجية الممددة
    En 2008 el PNUD recibió 1.100 millones de dólares en contribuciones voluntarias a los recursos ordinarios, lo que se ajusta al objetivo de recursos previsto en el plan estratégico prorrogado. UN فقد تلقى البرنامج الإنمائي 1.1 بليون دولار بشكل تبرعات إلى الموارد العادية في عام 2008، وهذا ما يتمشى مع هدف الموارد المذكور في الخطة الاستراتيجية الممددة.
    El programa de trabajo aprobado se ajusta al plan estratégico prorrogado. UN ويتوافق برنامج العمل المُعتَمَد مع الخطة الاستراتيجية الممددة.
    Por último, se espera que este proyecto logre un equilibrio que asegure la máxima rendición de cuentas por los recursos facilitados al PNUD y el logro de los resultados que se reseñan en el plan estratégico prorrogado. UN ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة.
    El Consejo declaró asimismo su intención de volver a examinar el papel de las Naciones Unidas en Angola en el caso de que no se hubiera logrado un acuerdo de paz en Lusaka para el momento de la expiración del mandato prorrogado de la UNAVEM II. UN كما أعلن المجلس اعتزامه إعادة النظر في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا في حالة عدم التوصل في المحادثات السلمية في لوساكا إلى اتفاق سلم قبل انقضاء الولاية الممددة للبعثة الثانية.
    El proveedor o contratista podrá denegar la solicitud sin perder por ello su garantía de la oferta y la validez de su oferta cesará al expirar el plazo de validez no prorrogado; UN ويجوز للمورد أو المقاول أن يرفض هذا الطلب دون سقوط حقه في استرداد ضمان عطائه، وينتهي سريان مفعول عطائه بانقضاء فترة السريان غير الممددة.
    La memoria se presentó dentro del plazo prorrogado. UN وقدمت المذكرة في غضون المهلة الممددة.
    La cuantía máxima de la prima durante el período ampliado será del 60% de la tasa correspondiente al período inicial. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    La cuantía máxima de la prima durante el período ampliado será del 60% de la tasa correspondiente al período inicial. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    La cuantía máxima de la prima durante el período ampliado será del 60% de la tasa correspondiente al período inicial. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    Durante el período de prórroga, el monto del subsidio podrá ascender hasta el 60% de la tasa vigente que corresponda. UN ويكون الحد الأقصى لمبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    El plazo para formular las objeciones preliminares en esta causa se había ampliado a petición de las partes para permitirles llegar a un arreglo durante la prórroga. UN ومددت مهلة تقديم الدفوع الأولية في هذه القضية بناء على طلب الأطراف لتمكينهم من التوصل إلى تسوية خلال الفترة الممددة.
    En un matrimonio, por ejemplo, la familia ampliada del novio contribuye al precio de la novia y esa contribución se considera una obligación que habrá de ser retribuida en algún momento del futuro en que los parientes contraigan matrimonio. UN وفي نطاق الزواج، على سبيل المثال، يلاحظ أن أسرة العريس الممددة تسهم في ثمن العروس، وهذا الإسهام يمثل التزاما واجب الرد في يوم ما في المستقبل، وذلك عند قيام أحد أقرباء هذا العريس بالزواج.
    Vencimientos prorrogados UN آجال الدفع الممددة
    El personal nacional constituía el grupo mayor empleado por el proyecto de ampliación de la Iniciativa. UN والموظفون الوطنيون هم أكبر الفئات العاملة في مشروع مبادرة التنمية البشرية الممددة.
    En su 56º período de sesiones, el Comité Ejecutivo pidió que se llevase a cabo un nuevo estudio independiente de la fase experimental prorrogada de la categoría II con miras a adoptar una decisión definitiva en su 57º período de sesiones. UN وطالبت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين بأن يُجرى استعراض مستقل آخر للمرحلة التجريبية الممددة للفئة الثانية، بقصد اتخاذ قرار نهائي بشأنها في الدورة السابعة والخمسين.
    4. Decide también que las medidas impuestas en virtud del párrafo 1 de la resolución 1306 (2000) y prorrogadas conforme al párrafo 3 supra dejarán de aplicarse inmediatamente si el Consejo determina que esto es lo que corresponde hacer; UN 4 - يقرر أيضا أن التدابير المفروضة في الفقرة 1 من القرار 1306 (2000)، بصيغتها الممددة بموجب الفقرة 3 أعلاه، سيتم إنهاؤها على الفور إذا رأى المجلس أنه من المناسب أن يفعل ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more