"الممكنة لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • posibles para impedir
        
    • posibles para prevenir
        
    • posibles para evitar
        
    • viables para evitar
        
    • alcance para impedir
        
    • viables para prevenir
        
    • su alcance para prevenir
        
    Más aún, espera que se tomen todas las medidas posibles para impedir la repetición de tales incidentes. UN كما يأمل في أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لمنع تكرار حدوثها.
    Se deben adoptar todas las medidas posibles para impedir este delito de extrema gravedad. UN واستطردت قائلة إنه يجب اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه الجريمة البالغة الخطورة.
    Exhorto también a los dirigentes del Líbano a renunciar al uso de la violencia y, en particular, a tomar todas las medidas posibles para impedir que sus partidarios recurran a las armas. UN وأدعوهم كذلك إلى نبذ العنف، وبوجه خاص، اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع مؤيديهم من استخدام الأسلحة.
    Pide con insistencia que el Gobierno siga tomando todas las medidas posibles para prevenir esos abusos en lo sucesivo. UN وهي تحث الحكومة بشدة على مواصلة اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه التجاوزات في المستقبل.
    Este artículo estipula que los Estados Partes deberán adoptar todas las medidas precautorias posibles para prevenir la comisión del crimen de clonación humana. UN تنص هذه المادة على أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير الوقائية الممكنة لمنع ارتكاب جريمة استنساخ البشر.
    Era, por lo tanto, de la mayor importancia que el protocolo facultativo tratara de esta cuestión y obligara a los Estados Partes a adoptar todas las medidas posibles para evitar el reclutamiento de niños por estos grupos insurgentes en su territorio. UN لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها.
    Frente a esta situación, los poderes ejecutivo y judicial anunciaron que tomarían todas las medidas posibles para impedir la excarcelación de personas sentenciadas en similares situaciones. UN وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة.
    Rumania respeta estrictamente todos los embargos de armas establecidos por el Consejo de Seguridad y ha adoptado todas las medidas posibles para impedir la exportación ilícita de armas y material militar. UN وتحترم رومانيا احتراما صارما جميع إجراءات حظر اﻷسلحة التي وضعها مجلس اﻷمن الدولي، وقد اتخذت كل اﻹجراءات الممكنة لمنع التصدير غير المشروع لﻷسلحة واﻷعتدة العسكرية.
    Los Estados deberán tomar todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares por sustancias que puedan poner en peligro la salud del hombre, dañar los recursos vivos y la vida marina, menoscabar las posibilidades de esparcimiento o entorpecer otras utilizaciones legítimas del mar. UN يجب على الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار بمواد تهدد صحة الانسان بالخطر وتضر بالموارد الحيﱠة والحياة البحرية وتضر بالمنافع أو تتداخل مع سائر الاستخدامات المشروعة للبحار.
    La comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles para impedir la proliferación de las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares, sin entorpecer la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados partes en el Tratado. UN وينبغى للمجتمع الدولى أن يبذل جميع الجهود الممكنة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، دون أن يعوق ذلك الدول اﻷطراف فى المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية فى اﻷغراض السلمية.
    La comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles para impedir la proliferación de las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares, sin entorpecer la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados partes en el Tratado. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود الممكنة لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، دون أن يعوق ذلك الدول الأطراف في المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Por lo tanto, la Unión Europea insta a todos los Estados ribereños a que cooperen y tomen todas las medidas posibles para impedir los ataques contra la navegación en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción y a que investiguen tales ataques cuando se produzcan. UN ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع.
    Egipto está plenamente comprometido con la letra y el espíritu de su tratado de paz con Israel y está adoptando todas las medidas posibles para impedir que se realicen actividades relacionadas con el contrabando a través de sus fronteras, en cualquier sentido. UN إن مصر تلتـزم التـزاما كاملا بمعاهدة السلام مع إسرائيل نصا وروحا، وهي تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع أي نشاط للتهريب عبر حدودها في أي من الاتجاهين.
    Entre otras cosas, instó a Eritrea a que adoptara todas las medidas posibles para impedir el reclutamiento de niños. UN وقد حثت اللجنة إريتريا على القيام، في جملة أمور، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال(49).
    54. Se alienta a los Estados a que adopten todas las medidas posibles para prevenir las desapariciones forzadas. UN 54- ويشجع الفريق العامل الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    Los Estados miembros subrayaron la gravedad de la violencia sexual y la obligación de tomar todas las medidas posibles para prevenir y denunciar esos delitos y hacerles frente. UN وأكدت الدول الأعضاء على فداحة العنف الجنسي وواجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تلك الجرائم والإبلاغ عنها والتصدي لها.
    567. Se alienta a los Estados a tomar todas las medidas posibles para prevenir las desapariciones forzadas. UN 567- وتُشجَع الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    iii) Con el fin de terminar con las prácticas esclavistas en el Sudán, tome todas las medidas posibles para evitar nuevas incursiones contra aldeas, matanzas de civiles y violaciones y raptos de mujeres y niños. UN `3` وللقضاء على الممارسات الشبيهة بالرق في السودان، ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع ارتكاب مزيد من أعمال الإغارة على القرى واغتصاب واختطاف النساء والأطفال.
    Los Estados partes en la Convención están obligados a asegurar que se tomen todas las medidas posibles para evitar que durante los conflictos armados haya discriminación por motivos de género, especialmente violencia sexual, como ya se reconoció en la recomendación general N° 19. UN والدول الأطراف في الاتفاقية ملتزمة بكفالة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وخاصة العنف الجنسي، أثناء الصراعات المسلحة، مما هو معترف به في التوصية العامة رقم 19.
    Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. UN يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كافة التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت.
    Medida Nº 11: Tan pronto como se sepa que existen zonas bajo su jurisdicción o control que contienen restos de municiones en racimo, adoptar todas las medidas viables para evitar que se produzcan nuevas víctimas civiles, impidiendo totalmente el acceso involuntario de personas civiles a las zonas contaminadas con municiones en racimo. UN الإجراء رقم 11 القيام، حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Además de sus obligaciones en materia de presentación de informes y ejecución, los Estados Miembros tienen el deber moral de adoptar todas las medidas a su alcance para impedir que armas de destrucción en masa caigan en manos de actores no estatales. UN وتتحمل الدول الأعضاء، بالإضافة إلى تقديم التقارير والوفاء بالتزاماتها في مجال التنفيذ، المسؤولية الأخلاقية لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة.
    Medida Nº 22 Tan pronto como se sepa que existen áreas bajo su jurisdicción o control que contienen restos de municiones en racimo, adoptar todas las medidas viables para prevenir que se produzcan nuevas víctimas civiles, como la señalización del perímetro, la vigilancia y el vallado, que impidan totalmente el acceso involuntario de personas civiles a áreas contaminadas con municiones en racimo. UN الإجراء رقم 22 حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية، بسُبُل منها وضع علامات على محيط هذه المناطق أو رصدها أو تسييجها أو بغير ذلك من الوسائل.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas a su alcance para prevenir actos como las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas denunciadas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع أفعال مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more