También eliminaremos gradualmente las existencias en el Reino Unido de tales minas. | UN | وسوف نزيل تدريجيا أيضا مخزونات المملكة المتحدة من هذه اﻷلغام. |
Por su parte, el Reino Unido firmó los Protocolos I y II del Tratado en 1967 y los ratificó en 1969. | UN | وقد وقعت المملكة المتحدة من جانبها البروتوكولين اﻷول والثاني للمعاهدة في عام ١٩٦٧، كما صدقت عليهما في عام ١٩٦٩. |
Por su parte, el Reino Unido firmó los Protocolos I y II del Tratado en 1967 y los ratificó en 1969. | UN | وقد وقعت المملكة المتحدة من جانبها البروتوكولين اﻷول والثاني للمعاهدة في عام ١٩٦٧، كما صدقت عليهما في عام ١٩٦٩. |
El Comité tomó nota con agrado de la seriedad con la que el Gobierno del Reino Unido cumplía con sus obligaciones de presentación de informes. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح ما تبديه المملكة المتحدة من جدية في الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ. |
Mi país también ha cooperado con el Gobierno del Reino Unido para intentar descubrir ciertos elementos a los que el Gobierno británico acusa de haber participado en actos terroristas. | UN | كما تعاونت بلادي مع حكومة المملكة المتحدة من أجل الكشف عن عناصر تتهمها الحكومة البريطانية بالتورط في أعمال إرهابية. |
Esta distorsión revela la incertidumbre del Reino Unido en cuanto a su supuesta soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | ويكشف ذلك التحريف عدم وثوق المملكة المتحدة من سيادتها المزعومة على جزر مالفيناس. |
Muchos entran en el Reino Unido mediante el programa de cupones. | UN | ويستطيع الكثير منهم المجيء إلى المملكة المتحدة من خلال نظام القسائم. |
el Reino Unido no se manifestó en contra de esa afirmación ni en aquel momento ni en el período posterior. | UN | ولم تتنصل المملكة المتحدة من ذلك البيان في ذلك الوقت أو بعده. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en concepto de existencias en el Reino Unido y pérdidas en la venta de existencias. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المخزون والخسائر التي تكبدتها المملكة المتحدة من جراء بيعه. |
el Reino Unido con el ACNUR | UN | المملكة المتحدة من أجل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
" En virtud de los motivos alegados en el escrito de objeciones preliminares y expuestos oralmente en la audiencia pública, el Reino Unido pide a la Corte que: | UN | وللأسباب المدلى بها في الدفوع الابتدائية وفي الجلسة الشفوية، تلتمس المملكة المتحدة من المحكمة: |
25. La reducción en cifras reales de la ayuda proporcionada por el Reino Unido durante el último decenio afectó a la economía de Santa Elena. | UN | 25 - تناقصت المعونة التي تقدمها المملكة المتحدة من حيث القيمة الفعلية خلال العقد الأخير مما أثر في اقتصاد سانت هيلانة. |
El programa del Reino Unido tiene en cuenta el considerable margen que existe ahora para adoptar medidas eficaces y de bajo costo. | UN | ويستفيد برنامج المملكة المتحدة من المجال الواسع المتاح حاليا لاتخاذ إجراءات فعالة من حيث الكلفة. |
La delegación del Reino Unido pide que la Conferencia Diplomática: | UN | يطلب وفد المملكة المتحدة من المؤتمر الدبلوماسي أن يقوم بما يلي: |
También deseo expresar mi gratitud por la encomiable labor realizada por sus predecesores, el Embajador Robert Grey de los Estados Unidos y el Embajador Ian Soutar del Reino Unido, para conducir a esta Conferencia por un camino constructivo. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للعمل الرائع الذي أنجزه كل من سلفيكم السفير روبرت غراي ممثل الولايات المتحدة والسفير يان سوتار ممثل المملكة المتحدة من أجل توجيه هذا المؤتمر الى مسار بنّاء. |
La delegación del Reino Unido reiteró la flexibilidad de los copatrocinadores con respecto al contenido del documento oficioso. | UN | 134- وأكد وفد المملكة المتحدة من جديد على مرونة مقدمي الورقة المنقحة فيما يتعلق بمضمونها. |
Admitido en el Colegio de Abogados del Reino Unido, Honourable Society of Gray ' s Inn. | UN | 1959 مقبول لدى هيئة المحامين في المملكة المتحدة من قبل الجمعية الشرفية لغرايز إين. |
Las actividades llevadas a cabo unilateralmente por el Reino Unido en la plataforma continental argentina son claramente preocupantes. | UN | واعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها المملكة المتحدة من طرف واحد على الجرف القاري الأرجنتيني أنشطة تبعث على القلق بوضوح. |
El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sería errado aseverar que el Foro exime al Reino Unido de su responsabilidad de negociar con España sobre la cuestión de la descolonización. | UN | وسيكون من الخطأ الادعاء بأن المحفل جرّد المملكة المتحدة من مسؤوليتها للتفاوض مع إسبانيا على مسألة إنهاء الاستعمار. |
Por consiguiente, el Gobierno de Gibraltar sigue elaborando para su presentación al Reino Unido propuestas sobre futuras enmiendas a la Constitución. | UN | ولذلك، تقوم حكومة جبل طارق بوضع اقتراحات لتقديمها إلى المملكة المتحدة من أجل اجراء المزيد من التغييرات الدستورية. |
el Reino Unido se esforzará por apoyar a las Naciones Unidas y sus organismos desde dentro. | UN | وسوف تعمل المملكة المتحدة من الداخل لكي تدعم اﻷمم المتحدة ووكالاتها . |