"المملوكة للقطاع الخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • de propiedad privada
        
    • de titularidad privada
        
    • privadas estaban siendo
        
    • empresa privada
        
    • empresas privadas
        
    97. La población albanesa de Kosovo y Metohija posee la mayoría del capital privado de las empresas de propiedad privada. UN ٧٩- ويمتلك السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا الشطر اﻷعظم من رأس المال الخاص في الشركات المملوكة للقطاع الخاص.
    Por lo general, las instalaciones materiales de producción son proporcionadas, mediante arreglos de arriendo, por el Gobierno o polígonos industriales de propiedad privada; es frecuente que las empresas cierren al trasladarse a otros lugares en busca de mano de obra más barata. UN فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل.
    Por lo general, las instalaciones materiales de producción son proporcionadas, mediante arreglos de arriendo, por el gobierno o polígonos industriales de propiedad privada; es frecuente que las empresas cierren al trasladarse a otros lugares en busca de mano de obra más barata. UN فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل.
    Los pastores utilizan los caminos construidos para actividades de silvicultura y se recuerda que, en los bosques de propiedad privada de la zona del Comité de Pastores Muotkatunturi, las talas han sido efectuadas por quienes practican la cría de renos. UN فالرعاة يستخدمون الطرق التي تنشأ ﻷغراض إدارة الحراجة: ويذكر أن قطع اﻷشجار في الغابات المملوكة للقطاع الخاص في منطقة لجنة رعاة موتكاتونتوري يقوم به الذين يزاولون تربية الرنة.
    El Grupo recomienda además que los funcionarios de la Dirección de Aviación Civil apliquen estrictamente las normas sobre el estatuto jurídico de los aeropuertos, incluidos los de titularidad privada, que no son puntos internacionales de entrada oficiales de la República Democrática del Congo. UN 238- كما يوصي الفريق بأن يحرص الموظفون في إدارة الخطوط الجوية على إنفاذ وضع المطارات، بما في ذلك المطارات المملوكة للقطاع الخاص والتي لا تشكل نقاط دخول دولية رسمية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además, en algunos casos las pérdidas sufridas por instituciones financieras privadas estaban siendo cubiertas por el fisco. UN وفضلاً عن ذلك، فإن خزانة الدولة تتحمل في بعض الحالات الخسائر التي تتسبب فيها الشركات المالية المملوكة للقطاع الخاص.
    En los bosques naturales de propiedad privada, los monopsonios o los oligopsonios producen en su mayor parte deficiencias de los mercados locales. UN أما في الغابات الطبيعية المملوكة للقطاع الخاص فإن احتكارات الشراء أو ندرة الشراء تؤدي في معظمها إلى أوجه القصور في اﻷسواق المحلية.
    Además, la construcción de apartamentos de propiedad privada en los municipios que tienen el crecimiento más rápido ha sido importante en los últimos años, razón por la cual la financiación estatal de la construcción de apartamentos de alquiler no ha sido frecuente. UN وإضافة إلى ذلك زاد بناء الشقق المملوكة للقطاع الخاص في البلديات الأسرع نمواً زيادة كبيرة في السنوات القليلة المنصرمة، مما جعل تمويل الدولة لبناء شقق الإيجار بقي نادراً.
    Belarús sigue siendo el único país de Europa donde se aplica la pena de muerte, donde el Presidente nombra de dedo y remueve a jueces y fiscales y donde se prohíben los medios de difusión de propiedad privada. UN وما زالت بيلاروس هي البلد الوحيد في أوربا الذي يطبق عقوبة الإعدام، حيث يقوم الرئيس هناك بمفرده بتعيين وتغيير القضاة ووكلاء النيابة، وتُحظر وسائط البث الإعلامي المملوكة للقطاع الخاص.
    Nuestro transporte público no funciona bien, tenemos estos autobuses amarillos brillantes de propiedad privada que regularmente causan accidentes. TED مواصلاتنا العامة لا تعمل إلى حد كبير، لذلك لدينا هذه الحافلات الصفراء اللامعة المملوكة للقطاع الخاص التى تتسبب بحوادث بشكل منتظم.
    Los gobiernos han sido reacios a renunciar al control de esa importante fuente de ingresos presupuestarios, dadas las dificultades que experimentan para obtener rentas de los recursos de las compañías mineras de propiedad privada. UN فقد ظلت الحكومات تعرض عن التخلي عن السيطرة على مثل هذا المصدر الهام من مصادر ايرادات الميزانية، بالنظر الى ما تتصوره من صعوبات في الحصول على ريوع استغلال الموارد من شركات التعدين المملوكة للقطاع الخاص.
    Observa con satisfacción que la Conferencia de Donantes ha financiado la labor de consultores especiales para apoyar las medidas del Supervisor encaminadas a establecer un programa de privatización de empresas que no sean de propiedad privada y de empresas de propiedad social, así como de una zona franca o zona económica especial para reactivar la economía de la región. UN وهو يلاحظ بارتياح تمويل مؤتمر المانحين لعمل خبراء استشاريين خاصين لدعم جهود المشرف الراميــة إلــى وضع برنامج لخصخصة المؤسسات غير المملوكة للقطاع الخاص والمؤسسات المملوكة ملكية مجتمعية وكذلك إنشاء منطقة معفاة من الرسوم الجمركية أو منطقة اقتصادية خاصة لحفز اقتصاد المنطقة.
    El Servicio tiene el propósito de efectuar talas manuales, método más natural que la tala mecánica hecha en bosques de propiedad privada en la zona de Angeli en el invierno de 1993-1994. UN وتعتزم الدائرة تنفيذ القطع اليدوي ﻷنه الطريقة الطبيعية أكثر من القطع اﻵلي الذي يتم في الغابات المملوكة للقطاع الخاص في منطقة أنجيلي في شتاء ١٩٩٣-١٩٩٤.
    6. Subraya la función de los gobiernos y las instituciones internacionales de desarrollo en lo que se refiere a facilitar la transferencia de tecnologías de propiedad privada en condiciones concesionarias, según se convenga de consuno, a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados; UN ٦ - تشدد على دور الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية في تيسير نقل التكنولوجيات المملوكة للقطاع الخاص بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا حسب المتفق عليه؛
    Aunque no hay ningún otro aeropuerto oficial que disponga de vuelos a Somalia, el gran número de pistas de aterrizaje de propiedad privada y bajo supervisión del Gobierno que existen en todo el país, y especialmente en la frontera con Somalia, ofrece la oportunidad de realizar vuelos a Somalia de forma no oficial. UN 147 - وبالرغم من عدم وجود أي مطارات رسمية أخرى للرحلات من الصومال وإليها، يقدم عدد كبير من مهابط الطائرات المملوكة للقطاع الخاص والتي تشرف عليها الحكومة، والموجودة على طول الحدود الكينية الصومالية بصفة خاصة وفي كينيا بصورة عامة، فرصا للرحلات غير الرسمية من الصومال وإليها.
    Mientras tanto, el 19 de enero, fuerzas leales al Sr. Gbagbo se apoderaron del centro de control de distribución de la empresa Compagnie d ' Electricité Ivoirienne, de propiedad privada. UN وفي أثناء ذلك، في 19 كانون الثاني/يناير، استولت القوات الموالية للسيد غباغبو على مركز مراقبة التوزيع التابع لشركة الكهرباء الإيفوارية المملوكة للقطاع الخاص.
    También ignora el hecho de que, con fecha de 28 de enero del presente año, el Gobierno ha renunciado a todo control sobre los principales diarios y sobre sus empresas editoras, autorizándolas a competir en calidad de entidades privadas con otras publicaciones de propiedad privada. UN كما يجهل كون الحكومة تخلت، اعتبارا من ٢٨ كانون الثاني/يناير من هذا العام، عن كافة أشكال الرقابة على الصحف اليومية الرئيسية ودور نشرها، مما يتيح لها إمكانية المنافسة بوصفها كيانات خاصة مع المطبوعات اﻷخرى المملوكة للقطاع الخاص.
    También ignora el hecho de que, desde el 28 de enero de 1994, el Gobierno ha renunciado a todo control sobre los diarios y sobre sus empresas editoras, autorizándolos a competir en calidad de entidades privadas con otras publicaciones de propiedad privada. UN كما يجهل كون الحكومة تخلت، اعتبارا من ٢٨ كانون الثاني/يناير من هذا العام، عن كافة أشكال الرقابة على الصحف اليومية الرئيسية ودور نشرها، مما يتيح لها إمكانية المنافسة بوصفها كيانات خاصة مع المطبوعات اﻷخرى المملوكة للقطاع الخاص.
    79. Si bien las inversiones de cartera en el extranjero sirven para financiar la modernización de antiguas empresas de propiedad estatal, gran parte de éstas también se dirige a grandes empresas de propiedad privada que actúan en los sectores de los recursos naturales. UN ٧٩ - ولئن كان الاستثمار عبر البحار في حافظات اﻷوراق المالية يمول تحديث المؤسسات التجارية المملوكة سابقا للدولة، فالكثير منه يصب أيضا في الشركات الكبيرة المملوكة للقطاع الخاص العاملة في قطاعات الموارد الطبيعية.
    En el Territorio operan cuatro emisoras de radio, una cadena de televisión estatal, dos periódicos privados, la empresa estatal TeleCommunications Authority y la empresa privada Blue Sky Communications31. E. Abastecimiento de agua, red de saneamiento y empresas de servicios públicos UN وتوجد بالإقليم أربع محطات إذاعة ومحطة تلفزيون تملكها الحكومة، بالإضافة إلى صحيفتين مملوكتين للقطاع الخاص، وهيئة للاتصالات مملوكة للحكومة، وشركة Blue Sky Communications المملوكة للقطاع الخاص(31).
    Si bien el Gobierno paga sueldos mensuales a sus empleados, las empresas privadas están exentas de las normas que rigen los salarios. UN وفي حين تدفع الحكومة لموظفيها رواتب شهرية، فإن الشركات المملوكة للقطاع الخاص معفاة من لوائح الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more