En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. | UN | المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية. |
En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. | UN | المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية. |
En el caso de las operaciones financiadas en 2007 y años siguientes, ese plazo se redujo a tres meses. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات الممولة في عام 2007 وما بعده، فقد خفضت هذه الفترة إلى ثلاثة أشهر. |
De esa suma, 192,6 millones de dólares correspondieron a la participación en la financiación de los gastos de programas y proyectos financiados con cargo a la CIP y 32,6 millones de dólares a proyectos financiados con cargo a los Recursos Especiales del Programa. | UN | ويشتمل هذا المبلغ الاجمالي على مبلغ ١٩٢,٦ مليون دولار لتقاسم تكاليف البرامج والمشاريع الممولة في اطار أرقام التخطيط الارشادية ومبلغ ٣٢,٦ مليون دولار للمشاريع الممولة في اطار موارد البرنامج الخاصة. |
Conversión en puestos de plantilla de algunos puestos temporarios financiados con recursos consignados en la sección 2 del presupuesto por programas | UN | تحويل بعض وظائف المساعدة المؤقتة الممولة في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية إلى وظائف ثابتة |
El 33% de los préstamos financiados en la República Árabe Siria estuvieron destinados a mujeres. | UN | وحصلت النساء على 33 في المائة من مجموع القروض الممولة في الجمهورية العربية السورية. |
El 33% de los préstamos financiados en la República Árabe Siria estuvieron destinados a mujeres. | UN | وحصلت النساء على 33 في المائة من مجموع القروض الممولة في الجمهورية العربية السورية. |
Durante el período sobre el que se informa no se aceptaron contribuciones para el Programa Ampliado, que se irá eliminando gradualmente a medida que se terminen los proyectos financiados en los años anteriores. | UN | فخلال الفترة المستعرضة، لم تُقبل أية تبرعات جديدة للبرنامج الموسع للمساعدة، الذي سيتم إلغاؤه عقب إنجاز المشاريع الممولة في سنوات ماضية. |
Ese descenso se ha visto atenuado por el incremento del número de proyectos financiados en el marco del Protocolo de Montreal, pero dado que esos proyectos ya están llegando a su fin, hay que prestar más atención a la movilización de fondos adicionales. | UN | وقد خف تأثير هذا الانخفاض بفضل زيادة في عدد المشاريع الممولة في اطار بروتوكول مونتريال، ولكن لما كانت هذه المشاريع قد وصلت الآن إلى مرحلتها النهائية فانه يلزم ايلاء اهتمام أكبر لحشد أموال اضافية. |
El segundo tramo de asignaciones está dedicado prioritariamente a las líneas de servicios 3 y 4; no obstante, como la mayoría de los proyectos financiados en este segundo tramo están en fase incipiente, el presente informe no refleja sus resultados. | UN | وأولت اعتمادات الشطر الثاني الأولوية للمرفقين 3 و 4، غير أنه لما كان معظم المشاريع الممولة في إطار الشطر الثاني لم يشرع في إنجازها إلا مؤخرا، فإن النتائج لا ترد في هذا التقرير. |
También se están llevando a cabo actividades de capacitación sobre inventarios y el uso de bases de datos, financiadas en el marco del Plan Estratégico. | UN | ويجري الآن تنفيذ تدريب على إعداد القوائم واستخدام قواعد البيانات الممولة في إطار الخطة الاستراتيجية. |
Seis subprogramas que abarcan las actividades financiadas en virtud de la sección 25I han recibido la más alta prioridad en los programas conexos del plan de mediano plazo. | UN | وقد عينت ست برامج فرعية تغطي اﻷنشطة الممولة في إطار الباب ٢٥ طاء، بوصفها ذات أولوية عليا في البرامج ذات الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Del monto total, 313 millones correspondieron a la participación en la financiación de los gastos de programas y proyectos financiados con cargo a las CIP y 28 millones se aplicaron a proyectos financiados con cargo a los REP. | UN | ويشتمل هذا المبلغ اﻹجمالي على مبلغ ٣١٣ مليون دولار لتقاسم تكاليف البرامج والمشاريع الممولة في إطار أرقام التخطيط اﻹرشادية ومبلغ ٢٨ مليون دولار للمشاريع الممولة في إطار موارد البرنامج الخاصة. |
Los 276 proyectos financiados con cargo a él incluían proyectos de construcción, conservación y mejoramiento de locales del Organismo, rehabilitación y reparación de viviendas para refugiados, mejoramiento de la infraestructura de salud ambiental y mejoramiento del programa del Organismo en materia de generación de ingresos. | UN | وتضم اﻟ ٢٧٦ مشروعا الممولة في إطار البرنامج، مشاريع للبناء، وصيانة وتحسين مرافق الوكالة، وترميــم وإصــلاح ســكن اللاجئيــن، وتحسين الهياكل اﻷساسية الصحية البيئية، وتعزيز برنامج الوكالة لتوليد الدخل. |
Conversión en puestos de plantilla de algunos puestos temporarios financiados con recursos consignados en la sección 2 del presupuesto por programas | UN | تحويل بعض وظائف المساعدة المؤقتة الممولة في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية إلى وظائف ثابتة |
Los microproyectos financiados por el Mecanismo se convirtieron en instrumentos eficaces a nivel de la comunidad que contribuyeron a: | UN | وبرزت المشاريع البالغة الصغر الممولة في إطار المرفق كأدوات قوية على مستوى المجتمعات المحلية إذ أنها ساهمت في: |
Las organizaciones de financiación del sistema informan sobre los recursos que canalizan a las instituciones financieras internacionales y a órganos que no pertenecen al sistema. | UN | وتُبلغ المنظمة الممولة عن الموارد التي تقدمها المنظمات الممولة في المنظومة الى المؤسسات المالية الدولية والهيئات خارج المنظومة. |
El aumento del número de plazas financiadas con cargo a los fondos para personal temporario general era directamente atribuible al volumen de trabajo adicional relacionado con esos juicios. | UN | وتُعزى الزيادة في عدد الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة مباشرة إلى عبء العمل الإضافي المتصل بالمحاكمتين المذكورتين. |
Este enfoque ha permitido obtener resultados inmediatos en proyectos financiados con cargo al tercer tramo y, más recientemente, al cuarto tramo; | UN | وهذا النهج قد أوجد نتائج مباشرة للمشاريع الممولة في إطار الشريحة الثالثة، وفي الآونة الأخيرة في إطار الشريحة الرابعة؛ |
Está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que deberían redoblarse los esfuerzos para racionalizar la estructura de dotación de personal y que el Secretario General debería explorar opciones para acelerar la supresión de plazas financiadas con recursos para el personal temporario general. | UN | ويتفق مع اللجنة الاستشارية في وجوب بذل جهود أكبر لتبسيط الهيكل الوظيفي ووجوب أن يستكشف الأمين العام الخيارات المتاحة لتسريع إلغاء الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
El OIEA encuentra actividades básicas sin financiar en el presupuesto ordinario, entre las que figuran actividades que debían financiarse con fondos extrapresupuestarios, y actividades para las cuales no hay actualmente financiación prevista. | UN | وتحدد الوكالة الدولية للطاقة الذرية الأنشطة الأساسية غير الممولة في الميزانية العادية التي تشتمل على أنشطة من المتوقع أن تمول من خارج الميزانية، وأنشطة لا يُرى كيف ستمول. |
El 75,77% de las órdenes de compra correspondientes a los pedidos previstos en el plan de adquisiciones se tramitó antes de que terminara el segundo trimestre | UN | صدر بنهاية الربع الثاني ما نسبته 75.77 في المائة من أوامر الشراء المتعلقة بطلبات التوريد الممولة في إطار خطة الاقتناء |
En relación con un asunto conexo, la Comisión Consultiva sigue viendo con preocupación el posible efecto presupuestario de prorrogar las plazas financiadas con la partida de personal temporario general que se habían aprobado para funciones de duración limitada. | UN | 7 - وفي مسألة ذات صلة، تعرب اللجنة عن استمرار قلقها بشأن الأثر الذي يمكن أن يترتب في الميزانية نتيجة التوسع في الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة والتي تمت الموافقة عليها في الأصل لأداء مهام محدودة زمنيا. |
Durante el bienio, se suprimirán gradualmente 120 de las plazas financiadas con cargo a los recursos para personal temporario general. | UN | وسيجري خفض عدد الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة تدريجيا خلال فترة السنتين بمقدار 120 وظيفة. |
La diferencia obedece a las necesidades adicionales que suponen los nuevos puestos y plazas de personal temporario general propuestos. | UN | ويعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالوظائف الجديدة المقترحة والوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Se señalaron las deficiencias del proceso de presupuestación y planificación con respecto a las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario. | UN | فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية. |