"الممول من" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiado por
        
    • financiado con cargo a
        
    • financiados por
        
    • financiado con cargo al
        
    • financiada por
        
    • financiados con cargo a
        
    • financiada con cargo al
        
    • sufragarse con cargo al
        
    • financiada con cargo a
        
    • financiadas por
        
    • financiada del
        
    • con financiación
        
    • sufragada con cargo al
        
    • se sufraga con cargo al
        
    • financiada con contribuciones de
        
    El proyecto de Bokeo, financiado por la Unión Europea, empezó asimismo a recibir repatriados en 1994 y está en curso de ampliación. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في عام ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    En el marco del programa de reintegración para refugiados etíopes procedentes de Somalia, el ACNUR siguió contribuyendo al proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales en Etiopía financiado por el BAfD. UN واستمرت المفوضية في المساهمة في مشروع احياء المراعي الجنوبية الشرقية في اثيوبيا الممول من مصرف التنمية الافريقي في اطار برنامج اعادة اندماج العائدين الاثيوبيين من الصومال.
    El proyecto de Bokeo, financiado por la Unión Europea, empezó asimismo a recibir repatriados en 1994 y está en curso de ampliación. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    Debe señalarse que el oficial de inversiones financiado con cargo a los fondos extrapresupuestarios tiene considerable experiencia del mercado y se encarga fundamentalmente de las inversiones en euros. UN وتجدر الإشارة أن موظف شؤون الاستثمار الممول من الموارد الخارجة عن الميزانية يأتي بخبرة سوقية كبيرة وهو مسؤول بالدرجة الأولى عن إدارة مجمع اليورو.
    El 76% de ellos se refería al programa de abastecimiento de productos básicos financiados por un donante. UN ومن أصل هذه النسبة، يتصل ٧٦ في المائة منها ببرنامج شراء السلع الممول من أحد المانحين.
    Tales actividades de capacitación, incluida la publicación de manuales, correspondería al programa de capacitación financiado con cargo al presupuesto ordinario; UN وهذه اﻷنشطة التدريبية، بما في ذلك نشر اﻷدلة، لا تدخل في نطاق برنامج التدريب الممول من الميزانية العادية.
    El Proyecto para la Mujer y el Deporte, financiado por el Gobierno, fomenta la participación de la mujer en todo tipo de experiencias deportivas. UN ويعزز مشروع المرأة والرياضة، الممول من الحكومة، مشاركة المرأة في كل مجالات اﻷنشطة الرياضية.
    Señaló que la financiación estaba destinada en algunos casos a programas en curso, incluido el programa de enseñanza de idiomas financiado por la Unión Europea. UN ولاحظ أن التمويل يتعلق بالبرامج الجارية في بعض الحالات، بما في ذلك برنامج التدريب اللغوي الممول من الاتحاد اﻷوروبي.
    El Programa, financiado por la Universidad de Texas (Austin) patrocinará dos becas cada año. UN وسيرعى البرنامج الممول من الجامعة زميلين كل سنة.
    Esta rejilla asigna a los trabajadores del sector financiado por el presupuesto un grado comprendido entre 1 y 22, según sus obligaciones y conocimientos prácticos. UN ويحدد هذا الجدول للعاملين في القطاع الممول من الميزانية رتباً تتراوح ما بين ١ و٢٢ بحسب مهامهم ومهاراتهم.
    Señaló que la financiación estaba destinada en algunos casos a programas en curso, incluido el programa de enseñanza de idiomas financiado por la Unión Europea. UN ولاحظ أن التمويل يتعلق بالبرامج الجارية في بعض الحالات، بما في ذلك برنامج التدريب اللغوي الممول من الاتحاد اﻷوروبي.
    Durante años, el terrorismo financiado por drogas ha sido la mortífera exportación de nuestros vecinos. UN وقد ظل اﻹرهاب الممول من المخدرات منذ سنوات عديدة السلعة القاتلة من صادرات جيراننا.
    Continuó decayendo la disponibilidad y calidad de los servicios sociales básicos, mientras que el déficit presupuestario financiado por el Banco Central subió de 1.990 millones a 2.250 millones de gourdes. UN وظل توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية وجودتها في تدهور مستمر بينما زاد العجز في الميزانية الممول من البنك المركزي من 1.99 بليون غورد إلى 2.55 بليون غورد.
    Se avanzó significativamente en la ejecución del proyecto Operaciones Solidaridad Emiratos financiado por los Emiratos Árabes Unidos, lo cual permitió la remoción de minas en casi 2,5 millones de metros cuadrados de tierra. UN وحدث تقدم ملحوظ في تمويل مشروع عملية تضامن الإمارات الممول من الإمارات العربية المتحدة، مما أفضى إلى إزالة الألغام من منطقة تقارب مساحتها ألفان ونصف مليون متر مكعب.
    2004-2005 Jefa Adjunta de Equipo, proyecto financiado por la Unión Europea para la formación de miembros de la judicatura en Serbia UN نائبة رئيس فريق في مشروع تدريب أعضاء الهيئة القضائية في صربيا الممول من الاتحاد الأوروبي.
    Programa subregional de la zona del Golfo financiado con cargo a otros recursos UN البرنامج دون الإقليمي لمنطقة الخليج الممول من الموارد الأخرى
    Fuentes de financiación de los gastos de cooperación técnica no financiados por el PNUD UN مصادر نفقات التعاون التقني الممول من غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Según las últimas cifras disponibles, hay aproximadamente 2.500 trabajadores de esta clase en el sector financiado con cargo al presupuesto. UN وتفيد آخر اﻷرقام بأن هناك نحو ٠٠٥ ٢ عامل في القطاع الممول من الميزانية.
    El Secretario General estará encargado de la ejecución de la cooperación multilateral de la Comunidad financiada por el Fondo Multilateral Único. UN واﻷمين العام مسؤول عن أداء دور رائد في التعاون الفرانكوفوني المتعدد اﻷطراف الممول من الصندوق الموحد المتعدد اﻷطراف.
    Análogamente, la reducción de los recursos consignados para viajes está acompañada por un incremento de los viajes financiados con cargo a fuentes extrapresupuestarias. UN وبالمثل، فإن خفض الموارد المخصصة للسفر صاحبته زيادة في السفر الممول من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Se alentó a las oficinas a que utilizaran la tipología nueva para reconfigurar sus estructuras y su dotación de personal, teniendo en consideración que la estructura financiada con cargo al presupuesto bienal de apoyo era fija. UN وشُجعت المكاتب القطرية على استخدام التصنيف الجديد لإعادة تشكيل هياكل مكاتبها ومستويات ملاك الموظفين فيها، مع مراعاة أن الهيكل الممول من ميزانية الدعم لفترة السنتين هو هيكل ثابت.
    27H.14 Las necesidades, estimadas en 17.900 dólares, corresponden a la parte que debe sufragarse con cargo al presupuesto ordinario del costo del puesto de Director del Servicio Médico para las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas en Gigiri. UN ٧٢ حاء - ٤١ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٩٠٠ ١٧ دولار بالجزء الممول من الميزانية العادية في التكاليف المتعلقة بالمدير الطبي لمنظمات وكالات اﻷمم المتحدة في غيغيري.
    La recuperación de gastos se estima teniendo en cuenta la proyección de la asistencia a los programas financiada con cargo a otros recursos. UN ويقدر استرداد التكاليف على أساس برنامج المساعدة المقترح الممول من الموارد الأخرى.
    La mengua de las contribuciones al PNUD para actividades de cooperación técnica financiada por donaciones y el aumento de los recursos disponibles para las actividades de cooperación técnica financiadas por préstamos del Banco hacen necesario reexaminar la interacción entre las dos instituciones sobre el terreno. UN ونظرا لتقلص المساهمات المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل التعاون التقني الممول من المنح، والتوسع في اﻷموال المقدمة للتعاون التقني الممول من قروض البنك، فقد نشأت حاجة الى استعراض التفاعلات بين هاتين المؤسستين في ذلك الميدان.
    El Fondo sigue vigilando la parte no financiada del seguro médico después de la separación del servicio y los costos de separación para mantener a largo plazo el equilibrio entre los fondos acumulados para la reserva y la ejecución del mandato establecido en su programa. UN وتواصل اليونيسيف رصد الجزء غير الممول من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتكاليف الفصل من الخدمة بغية الحفاظ على التوازن على المدى الطويل بين بناء الاحتياطي وتنفيذ ولايتها في البرنامج.
    Asimismo, está examinando de qué manera el apoyo con financiación pública puede brindar opciones a las personas con discapacidad y darles control sobre sus vidas de forma que les sea posible participar en la sociedad. UN وتنظر الحكومة أيضا في الكيفية التي يوفر بها الدعم الممول من المال العام للأشخاص ذوي الإعاقة الخيارات ذات الصلة مع تمكينهم من تولي أمر حياتهم حتى يستطيعوا المشاركة في المجتمع.
    26H.12 Las necesidades estimadas (136.900 dólares) servirán para pagar la parte de los gastos de sustitución de mobiliario de oficinas y de salas de conferencia sufragada con cargo al presupuesto ordinario. UN ٢٦ حاء - ١٢ ستغطي الاحتياجات المقدرة )٩٠٠ ١٣٦ دولار( الجزء الممول من الميزانية العادية في استبدال أثاث المكاتب وقاعة المؤتمرات.
    La suma solicitada para el alquiler y la conservación de equipo se refiere a la parte que se sufraga con cargo al presupuesto ordinario del transporte local de funcionarios entre puntos de recogida y el lugar donde se encuentran las Naciones Unidas en Gigiri, en las afueras de Nairobi. UN ويتصل المبلغ المطلوب لاستئجار وصيانة المعدات بالجزء الممول من الميزانية العادية في تكلفة النقل المحلي للموظفين بين نقاط الانتظار وموقع اﻷمم المتحدة في غيغيري بضواحي نيروبي.
    Véase también el documento anual del PNUD sobre la cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas financiada con contribuciones de los presupuestos ordinarios y con fondos extrapresupuestarios de fuentes distintas del PNUD. UN انظر أيضا وثيقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي السنوية عن التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة في إطار الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، الممول من مصادر غير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more