En 2014, la UNAMI y la UNOPS comenzaron a ejecutar el segundo tramo del apoyo financiado por la Unión Europea. | UN | وفي عام 2014، بدأت البعثة ومكتب خدمات المشاريع تنفيذ الشطر الثاني من الدعم المموَّل من الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, muchos países que deberían participar no lo hacen, y la iniciativa no engloba el sector financiado por el Estado. | UN | ولكن عدة بلدان لا تشارك في المبادرة، رغم أنه ينبغي لها ذلك، ولا تضم المبادرة القطاع المموَّل من الحكومات. |
El curso constituyó una de las actividades del proyecto financiado por Suecia para el establecimiento de plataformas de facilitación del comercio. | UN | وشكَّلت حلقة العمل أحد الأنشطة المندرجة في إطار المشروع المتعلق بإنشاء مواقع لتيسير التجارة المموَّل من السويد. |
Programa de trabajo financiado con cargo a las contribuciones voluntarias para fines especiales en los bienios 2012-2013 y 2014-2015 | UN | برنامج العمل المموَّل من التبرُّعات المخصَّصة الغرض في فترتي السنتين 2012-2013 و2014-2015 |
La mayor fuente de asistencia durante 2001-2002 fue la de carácter presupuestario financiada por la Liga de los Estados Árabes, la cual ascendió a más de 800 millones de dólares, o sea, un 36% del total de 2.000 millones de dólares recibidos. | UN | وقد تمثل أكبر مصدر منفرد لهذا الدعم خلال الفترة 2001-2002 في دعم الميزانية المموَّل من قبل جامعة الدول العربية والذي بلغ أكثر من 0.8 مليار دولار أو ما نسبته 36 في المائة من مجموع مبلغ الدعم المقدم وقدره 2 مليار دولار. |
El proyecto, financiado por el Gobierno del Canadá, tiene por objeto atenuar las limitaciones del sector a través de un enfoque de la cadena de valor. | UN | ويهدف المشروع، المموَّل من حكومة كندا، إلى معالجة القيود القائمة في القطاع عن طريق اتباع نهج قائم على سلسلة القيمة. |
11. El proyecto de cooperación técnica financiado por Noruega sobre discriminación positiva en materia de empleo en Namibia, destinado a eliminar los efectos del apartheid que aún persisten e0n el empleo, acaba de entrar en su etapa final. | UN | 11- ويجري الآن إنجاز المرحلة الأخيرة من مشروع التعاون التقني المموَّل من النرويج في مجال العمل الإيجابي في العمالة في ناميبيا الذي يرمي إلى التغلب على الآثار المتبقية من الفصل العنصري في العمالة. |
En cuanto al proyecto financiado por el organismo español, el INSTRAW también recibió fondos del Instituto Nacional de las Mujeres (INMUJERES) de México destinados a cubrir su participación en el proyecto. | UN | 28 - وفي ما يتعلق بالمشروع المموَّل من الوكالة الإسبانية، تلقى المعهد أيضا أموالا من المعهد الوطني للمرأة في المكسيك الغرض منها تغطية مشاركته في المشروع. |
Junto con el Programa de Solidaridad Nacional financiado por el Banco Mundial, constituyen formas esenciales de asistencia para el desarrollo. | UN | وهاتان المبادرتان، مقرونتين ببرنامج التضامن الوطني المموَّل من البنك الدولي، تشكِّلان الصيغ الأساسية للمساعدة الإنمائية. |
Hasta la fecha el principal contribuyente ha sido la Fundación Sandler, pero otras entidades sin fines de lucro también han prestado apoyo a la labor de la organización por creer que un modelo financiado por donaciones puede garantizar una mayor independencia que un modelo de financiación privada. | UN | ولا تزال مؤسسة ساندلر حتى الآن هي المتبرع الرئيسي، ولكن ثمة جمعيات خيرية أخرى تدعم أيضا عمل بروبوبليكا، إيمانا منها بأن النموذج المموَّل من جمعية خيرية يكفل قدراً من الاستقلالية أكبر من ذلك الذي يكفله النموذج المموَّل من القطاع الخاص. |
Se determinó que ese proyecto financiado por el FMAM era sumamente pertinente y eficaz y se ejecutaba de manera eficiente y con un alto grado de propiedad nacional. | UN | وتبيَّن أن هذا المشروع المموَّل من مرفق البيئة العالمية عالي الجدوى وفعَّال ويُنفَّذ بكفاءة وبمستوى عالٍ من التبنِّي الوطني. |
15. El programa de la ONUDI sobre transferencia de tecnologías ambientalmente racionales, financiado por el FMAM, se está expandiendo rápidamente. | UN | 15- ويشهد برنامج اليونيدو بشأن نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، المموَّل من مرفق البيئة العالمية، توسُّعاً سريعاً. |
875. Respecto del alojamiento de las víctimas del terremoto, en febrero de 2012 el Presidente había inaugurado 400 viviendas de 35 m2 en virtud del Programa 400/100, financiado por el Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | 875- وفيما يتعلق بإسكان ضحايا الزلزال، دشّن الرئيس، في شباط/فبراير 2012، 400 وحدة سكنية من 35 متر مربع للوحدة في إطار برنامج 100/400 المموَّل من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Entre las cuestiones contempladas figuraba la etapa operacional de la Oficina de Coordinación del Programa, la preparación de los programas de acción regionales, la identificación de las aguas residuales como una fuente terrestre importante de contaminación, la ejecución del Proyecto sobre la evaluación mundial de las aguas internacionales financiado por el FMAM y el establecimiento de un servicio de intercambio de información. | UN | وتضمنت المسائل التي جرى التطرق إليها المرحلة التشغيلية لمكتب تنسيق برنامج العمل العالمي، وإعداد برامج العمل الإقليمية، وتحديد تصريف المجاري باعتباره مصدرا رئيسيا للتلوث من البر، وتنفيذ مشروع التقييم العالمي للمياه الدولية المموَّل من مرفق البيئة العالمي وإنشاء مركز تبادل معلومات. |
La capacitación impartida en el marco del proyecto financiado por el ACNUDH ha comprendido también la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados y la puesta en práctica de sus recomendaciones. | UN | 61 - كما شمل التدريب في إطار هذا المشروع المموَّل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقديم تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومتابعة توصياتها. |
58. Además, se ha progresado de forma constante en el marco del proyecto para la creación del Consejo Palestino de Cargadores financiado por la Comisión Europea. | UN | 58- وعلاوة على ذلك، تم إحراز تقدم مطرد في إطار المشروع المموَّل من قِبَل المفوضية الأوروبية لإنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني. |
Se trataba de la primera actividad del proyecto financiado por la Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo (quinto tramo). | UN | وكان هذا الاجتماع هو أول نشاط يُنفَّذ في إطار المشروع المموَّل من حساب التنمية التابع للأمم المتحدة (الشريحة الخامسة). |
45. Durante el período que abarca el informe, la UNODC siguió ejecutando un proyecto sobre el acceso a la asistencia judicial en África, en colaboración con el Instituto de Servicios Consultivos Parajurídicos financiado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. | UN | 45- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ مشروع بشأن تيسير سبل الحصول على المساعدة القانونية في أفريقيا بالاشتراك مع معهد الخدمات الاستشارية للمساعدين القانونيين المموَّل من صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية. |
Programa de trabajo financiado con cargo a las contribuciones voluntarias para fines especiales en los bienios 2010-2011 y 2012-2013 | UN | برنامج العمل المموَّل من التبرعات الخاصة الغرض في فترتي السنتين 2010-2011 و2012-2013 |
Los organismos públicos pueden intervenir directa o indirectamente (pueden decidir modificar las " reglas del juego " del mercado, por ejemplo, permitiendo de pronto la importación de determinados productos a unos aranceles bajos, desplazando así la producción local financiada por las entidades de crédito). | UN | وقد تتدخل الجهات الحكومية، بشكل مباشر أو غير مباشر (قد تقرر تغيير " قواعد اللعبة " في السوق، مثلاً بأن تسمح فجأة باستيراد المحاصيل برسوم تعريفية متدنية، ما يؤدي إلى إزاحة الإنتاج المحلي المموَّل من قبل المقرِضين). |
En mayo de 2011, se redujo la porción de las contribuciones para la pensión de jubilación transferidas de la Caja del Seguro Social a los fondos de pensión abiertos gestionados por empresas privadas con el fin de disminuir la considerable carga asumida por las finanzas públicas debido al componente financiado del sistema de jubilación. | UN | وفي أيار/مايو 2011، تم تقليص الجزء الخاص بمساهمات المعاشات التقاعدية المنقولة من صندوق الضمان الاجتماعي إلى صناديق التقاعد المفتوح التي تديرها جهات خاصة، من أجل خفض العبء الكبير على المالية العامة الناتج عن العنصر المموَّل من عناصر نظام التقاعد. |
Si, como se establece en el párrafo 3 de la sección I de la resolución 42/197, de la Asamblea General, el programa básico de capacitación financiado con cargo al Fondo General, se ajustara en función de los recursos financieros disponibles, podrían no hacer falta recursos adicionales al presupuesto aprobado. | UN | وإذا ما جرى، على نحو ما تنص عليه الفقرة 3 من الفرع الأول من قرار الجمعية العامة 42/197، تعديل البرنامج التدريبي الأساسي المموَّل من الصندوق العام، في ضوء الموارد المالية المتوافرة، قد لا تبرز احتياجات إضافية من الموارد تفوق الميزانية المقررة. |