Con ese fin, se fortalecieron las prácticas de preparación ante tormentas mediante la actualización de los planes ante fenómenos climáticos extremos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم تعزيز ممارسات التأهب للعواصف بتحديث خطط الظواهر المناخية البالغة الشدة. |
Fondo Fiduciario de la CEE para aplicar un sistema multimodal de información sobre acontecimientos climáticos extremos para las comunidades locales del Ecuador | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتنفيذ نظام متعدد الطرائق للمعلومات عن الظواهر المناخية البالغة الشدة لصالح المجتمعات المحلية الإكوادورية |
Fondo Fiduciario de la CEE para aplicar un sistema multimodal de información sobre acontecimientos climáticos extremos para las comunidades locales del Ecuador | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتنفيذ نظام متعدد الطرائق للمعلومات عن الظواهر المناخية البالغة الشدة لصالح المجتمعات المحلية الإكوادورية |
Los fenómenos meteorológicos extremos cada vez son más frecuentes, se cobran vidas y frustran los progresos alcanzados. | UN | 53 - وأصبحت الظواهر المناخية البالغة الشدة تقع بشكل يزداد تواترا، وتكبد خسائر في الأرواح وتعرقل تقدم التنمية. |
Las actividades prioritarias se basan en la premisa de que los PMA, por su escasa capacidad de adaptación, necesitan apoyo urgente para empezar a adaptarse a los efectos actuales y previstos de la variabilidad del clima y los fenómenos meteorológicos extremos y de que dichas actividades podrían no variar con el tiempo. | UN | وتستند الأنشطة التي تتسم بالأولوية إلى اعتبار أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى الدعم العاجل لبدء التكيف مع التأثيرات الحالية والمتوقعة لتقلب المناخ والظواهر المناخية البالغة الشدة بسبب تدني قدرة تلك البلدان على التكيف، وإمكانية عدم تغير تلك الأنشطة على مر الزمن؛ |
El cambio gradual y los fenómenos climáticos extremos ya están afectando a la vida de las personas que viven en pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويؤثر بالفعل التغير التدريجي والأحداث المناخية البالغة الشدة على حياة الأشخاص الذين يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En el contexto de los PNAD, en la comunicación se hacía alusión a las evaluaciones efectuadas a nivel nacional y regional sobre los arreglos institucionales para la gestión de los riesgos relacionados con el cambio climático, y se mencionaban los instrumentos empleados en la evaluación de los riesgos de fenómenos climáticos extremos. | UN | وأبرزت الورقة، في سياق خطط التكيف الوطنية، التقييمات المتوفرة التي أُجريت على الصعيدين الوطني والإقليمي للترتيبات المؤسسية لإدارة مخاطر تغير المناخ، وأشارت إلى الأدوات التي تدعم تقييم مخاطر الظواهر المناخية البالغة الشدة. |
Se recurrió a opiniones periciales y a métodos estadísticos en los casos en que los modelos climáticos no tenían en cuenta la variabilidad del clima relacionada con el fenómeno ENSO o los cambios en la frecuencia o la magnitud de los fenómenos climáticos extremos. | UN | واستخدمت أساليب تقييم الخبراء وأساليب إحصائية في الحالات التي لم تراع فيها النماذج المناخية العالمية التقلبات أو التغيرات المناخية المتصلة بتيار النينو/التذبذب الجنوبي الجنوبي عند حساب وتيرة حدوث الظواهر المناخية البالغة الشدة و/أو حجمهـا. |
El país estaba sujeto a la variabilidad del clima y a fenómenos climáticos extremos debido a los ciclos de El Niño y La Niña, que habían aumentado el riesgo, respectivamente, de sequías e inundaciones. | UN | وتتعرض فانواتو للتقلبات المناخية والظواهر المناخية البالغة الشدة من خلال دورات النينيو والنينيا، مما يزيد من مخاطر الجفاف والفيضانات، على التوالي(93). |
La Sra. Chartres (Australia) dice que la sequía en el Cuerno de África y las inundaciones en Asia sudoriental y el Pakistán son recordatorios del trágico número de víctimas que pueden cobrar los fenómenos climáticos extremos y el cambio climático. | UN | 6 - السيدة تشارترز (أستراليا): قالت إن الجفاف في منطقة القرن الأفريقي والفيضانات في جنوب شرق آسيا وباكستان تذكِّر بالأثر المأساوي الذي سيترتب على حياة الأشخاص نتيجة الظواهر المناخية البالغة الشدة والتغيرات المناخية. |
b) Un componente de seguros para hacer frente a los fenómenos meteorológicos extremos relacionados con el clima y a los riesgos para la producción agrícola, la seguridad alimentaria y los medios de sustento; | UN | (ب) عنصر تأمين للتصدي للأحداث المناخية البالغة الشدة والمخاطر التي تهدد إنتاج المحاصيل والأمن الغذائي وأسباب المعيشة؛ |
b) Un componente de seguros para hacer frente a los fenómenos meteorológicos extremos relacionados con el clima y a los riesgos para la producción agrícola, la seguridad alimentaria y los medios de sustento; | UN | (ب) عنصر تأمين للتصدي للأحداث المناخية البالغة الشدة والمخاطر التي تهدد إنتاج المحاصيل والأمن الغذائي وأسباب المعيشة؛ |
Ante la información relacionada con la tormenta comunicada por el país anfitrión y las autoridades municipales, la Secretaría realizó inspecciones de seguridad ante fenómenos meteorológicos extremos y protocolos de preparación. | UN | 10 - واسترشادا بالمعلومات ذات الصلة بالعاصفة التي قدمتها سلطات البلد المضيف والسلطات البلدية، نفّذت الأمانة العامة عمليات تفتيش لحالة السلامة من الظواهر المناخية البالغة الشدة وأساليب التأهب لها. |
Estas zonas figuran entre las más amenazadas por las incertidumbres climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos impredecibles, que pueden tener un grave impacto en la vida de los pueblos indígenas, debido a que sus medios de sustento dependen directamente de sus ecosistemas. | UN | وهذه من بين أكثر المناطق المعرضة لمخاطر حالات عدم اليقين المناخية والأحداث المناخية البالغة الشدة التي لا يمكن التنبؤ بها والتي يمكن أن تؤثر بشدة في حياة الشعوب الأصلية لأن نظم كسب عيشها تعتمد اعتماداً مباشراً على نظمها الإيكولوجية. |
Estas zonas figuran entre las más amenazadas por las incertidumbres climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos impredecibles, que pueden tener un grave impacto en la vida de los pueblos indígenas, debido a que sus medios de sustento dependen directamente de sus ecosistemas. | UN | وهذه من بين أكثر المناطق المعرضة لمخاطر حالات عدم اليقين المناخية والأحداث المناخية البالغة الشدة التي لا يمكن التنبؤ بها والتي يمكن أن تؤثر بشدة في حياة الشعوب الأصلية لأن نظم كسب عيشها تعتمد اعتماداً مباشراً على نظمها الإيكولوجية. |
f) En el Pacífico, la subida del nivel del mar, la acidificación del océano y el aumento de los fenómenos meteorológicos extremos tales como las sequías y los tifones están exponiendo a los pueblos indígenas a nuevos riesgos. | UN | (و) في منطقة المحيط الهادئ، يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر، وتحمض المحيطات، وزيادة الأحداث المناخية البالغة الشدة مثل الجفاف والأعاصير المدارية إلى تعريض الشعوب الأصلية لخطر إضافي()؛ |
a) El Cuarto Informe de Evaluación del IPCC incluye información actualizada sobre la evolución observada y prevista de los fenómenos extremos relacionados con el clima (véase también el párrafo 8). | UN | (أ) يتضمن التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ معلومات محدثة عن التطور الملاحظ المتنبأ به للظواهر المناخية البالغة الشدة (انظر الفقرة 8 أعلاه)؛ |
iii) La preparación para casos de desastre [y planes de contingencia [para previsiones meteorológicas extremas]]; | UN | `3` الاستعداد لمواجهة الكوارث [توقعات الآثار المناخية البالغة الشدة] [و خطط طوارئ] ؛ |