"المناخية المتطرفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • climáticos extremos
        
    • meteorológicos extremos
        
    • fenómenos extremos
        
    • climáticas extremas
        
    • meteorológicos graves
        
    • los extremos
        
    • extremos climáticos
        
    Además, los sucesos climáticos extremos frecuentes pueden contribuir a la liberación de mercurio a través de las inundaciones y la erosión del suelo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحداث المناخية المتطرفة المتوافرة يمكن أن تسهم في إطلاق الزئبق من خلال الفيضان وتعرية التربة.
    Se describen el efecto importante que pueden tener en este sector los fenómenos climáticos extremos, así como las técnicas utilizadas por los aseguradores de la propiedad para adaptarse a la modificación del riesgo. UN وهو يصف ما يمكن أن ينجم من أثر هام عن الظواهر المناخية المتطرفة في هذا القطاع واﻷساليب التي يستخدمها المؤمنون على الممتلكات للتكيف مع التغييرات التي تطرأ في مجال اﻷخطار.
    Los PEID se ven amenazados por los efectos del cambio climático, en particular la elevación del nivel del mar y los fenómenos meteorológicos extremos. UN وتقع هذه الدول تحت تهديد العوامل المؤثرة على تغير المناخ، لا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر والأحداث المناخية المتطرفة.
    El mundo había experimentado un número sin precedentes de fenómenos meteorológicos extremos, que correspondía a las proyecciones de los modelos anunciadas por la comunidad científica. UN وشهد العالم عدداً لم يسبق لـه مثيل من الظواهر المناخية المتطرفة الأمر الذي يتوافق مع الاسقاطات النموذجية التي قامت بها الأوساط العلمية.
    con el clima, incluidos los relacionados con los fenómenos extremos UN بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة
    La abundante diversidad biológica, las condiciones climáticas extremas y las diferencias en el desarrollo social y económico en la región exigen que las iniciativas de vigilancia tengan una amplia resolución espacial. UN ويتطلب التنوع البيولوجي الغزير والظروف المناخية المتطرفة والفروق في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم بذل جهود الرصد للحصول على استبانة مكانية عالية.
    Sin embargo, los estudios del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático muestran claramente, que debido a la presencia de gases de efecto invernadero en la atmósfera, los fenómenos climáticos extremos probablemente se intensifiquen. UN ومع هذا، فإن دراسات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتطور المناخ تبين بوضوح أن الظواهر المناخية المتطرفة قد تزداد حدة من جراء وجود غازات الدفيئة في الهواء الجوي.
    El Grupo quisiera subrayar el hecho de que los países en desarrollo siguen sufriendo los efectos adversos del cambio climático y un aumento de la frecuencia y la intensidad de los fenómenos climáticos extremos. UN تود المجموعة أن تشدد على حقيقة أن البلدان النامية لا تزال تعاني من الآثار السلبية لتغير المناخ وتسارُع وتيرة الظواهر المناخية المتطرفة وازدياد حدّتها.
    En primer lugar, en relación con el tema de los fenómenos climáticos extremos y la reducción de los desastres, señala que, aunque la causa primaria de las tendencias actuales en materia de desastre es principalmente la vulnerabilidad y no el calentamiento de la tierra, los dos problemas están íntimamente relacionados y se deben abordar de forma integrada. UN وأولها، أنه بشأن الظواهر المناخية المتطرفة والحد من الكوارث، يلاحظ أنه على الرغم من أن السبب الرئيسي للاتجاهات الحالية للكوارث يرجع أساسا إلى الانجراحية، لا إلى الاحترار العالمي، فإن هاتين المسألتين ترتبطان على نحو وثيق وينبغي معالجتهما بطريقة متكاملة.
    Este debe manejar además un mecanismo para el resarcimiento por daños por impactos ocurridos y futuros, por pérdida de oportunidades y la reposición por eventos climáticos extremos y graduales, y costos adicionales que podrían presentarse si nuestro planeta sobrepasa los umbrales ecológicos así como aquellos impactos que están frenando el derecho a Vivir Bien. UN وينبغي أن يتضمن أيضا آلية للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار الماضية والمقبلة، وعن ضياع الفرص، وتخصيص الأموال لمواجهة الظواهر المناخية المتطرفة والتدريجية، والتكاليف الإضافية التي يمكن أن تنشأ إذا تجاوز كوكبنا العتبات البيئية، والآثار التي تحد من حق العيش الكريم.
    Es preciso que los pobres se conviertan urgentemente en el objetivo de la planificación urbana y facilitar que accedan a construcciones de mejor calidad, a un costo asequible y bien situadas, a fin de evitar una nueva expansión de los asentamientos improvisados y de proteger a las poblaciones contra los fenómenos climáticos extremos. UN وهناك ضرورة ملحة لوضع الفقراء في مركز التخطيط الحضري، والسماح لهم بالحصول على بناء ذي نوعية أفضل بأسعار معقولة وفي مواقع جيدة، من أجل تجنب التوسع في المستوطنات غير الرسمية، وحماية السكان من الظواهر المناخية المتطرفة.
    35. Casi todas las Partes destacaron su limitada capacidad para realizar actividades de investigación y observación sistemática, como obtener, analizar y gestionar datos relativos al cambio climático en las esferas de la evaluación de los efectos, la detección y alerta temprana de fenómenos climáticos extremos y la predicción del clima. UN 35- شددت جميع الأطراف تقريباً على محدودية قدراتها على إجراء البحوث ونشاطات المراقبة المنهجية مثل الوصول إلى البيانات ذات الصلة بتغير المناخ وتحليلها وإدارتها في مجالات تقييم الأثر والرصد والإنذار المبكر للأحداث المناخية المتطرفة والتنبؤ بالمناخ.
    Según pronósticos fidedignos, se prevé el aumento de las temperaturas y del nivel del mar, así como de la intensidad e incidencia de fenómenos meteorológicos extremos, como tormentas, inundaciones, sequías y olas de calor. UN وتشير التنبؤات الموثوق بها إلى ارتفاع درجات الحرارة ومستويات البحار، وزيادة كثافة وحالات الأحداث المناخية المتطرفة مثل العواصف والفيضانات وحالات الجفاف وموجات الحرارة.
    El fomento de las prácticas agrícolas sostenibles que secuestran carbono en el suelo es particularmente prometedor porque mitiga el cambio climático y al mismo tiempo aumenta el poder de recuperación de los ecosistemas agrarios y la protección contra los fenómenos meteorológicos extremos y la disminución de la productividad agrícola. UN ويعد تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة التي تعزل الكربون في التربة أمر مبشر على وجه الخصوص لأنه يخفف في الوقت ذاته من آثار تغير المناخ ويزيد من قدرة النظم الإيكولوجية الزراعية على الصمود وحمايتها من الظواهر المناخية المتطرفة ومن انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    El cambio climático, que se manifiesta en la ocurrencia cada vez más frecuente e intensa de regímenes meteorológicos extremos y de desastres naturales, está teniendo repercusiones en la agricultura y en la producción de alimentos y exacerba la crisis alimentaria. UN وتغير المناخ، كما يتجلى في زيادة حدوث وزيادة حدة الأنماط المناخية المتطرفة والكوارث الطبيعية، يؤثر على الزراعة وعلى إنتاج المواد الغذائية ويزيد أزمة الأغذية سوءا.
    Las tendencias de la producción de bienes hacían que adquirieran creciente importancia la velocidad y la fiabilidad del transporte, amenazadas ambas por la creciente frecuencia y severidad de los fenómenos meteorológicos extremos. UN وأشار إلى أن الاتجاهات السائدة في إنتاج السلع تزيد من أهمية سرعة وموثوقية النقل. فكلتاهما مُهدّدة بمخاطر تزايد تواتر وحدّة الظواهر المناخية المتطرفة.
    D. Riesgos naturales: riesgos geológicos y fenómenos meteorológicos extremos UN دال- المخاطر الطبيعية: المخاطر الجيولوجية والأحداث المناخية المتطرفة
    La adaptación exige empoderar a la gente, fortalecer su poder de recuperación, proteger sus medios de vida y construir o mejorar la infraestructura física para protegerse de los fenómenos meteorológicos extremos, y crear o fortalecer las instituciones y los sistemas necesarios para hacer frente a sus consecuencias. UN ويتطلب التكيف تمكين الناس، وبناء قدرتهم على الصمود، وتأمين سبل رزقهم، وإقامة أو تعزيز الهياكل الأساسية المادية اللازمة للحماية من الظواهر المناخية المتطرفة فضلا عن المؤسسات والنظم اللازمة لمواجهة عواقبها.
    Riesgos climáticos y fenómenos extremos UN المخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة
    Las condiciones climáticas extremas presentarán mayores problemas que exigirán la flexibilidad de los sistemas de gestión, por ejemplo, del almacenamiento de agua; también será necesaria una adaptación para mejorar la resiliencia de los sistemas de oferta de infraestructura. UN وستشكل الأحوال المناخية المتطرفة تحديات أكبر وستتطلب المرونة في إدارة نظم مثل تخزين المياه، وستتطلب أيضاً التكيف من أجل تحسين مرونة نظم توفير البنية التحتية.
    1. Posible creación de un servicio de seguros contra el riesgo climático para hacer frente a los efectos asociados con los fenómenos meteorológicos graves UN 1- إمكانية إنشاء مرفق تأمين ضدَّ مخاطر تغيُّر المناخ للتصدي للتأثيرات المتصلة بالظواهر المناخية المتطرفة
    Refiriéndose a la necesidad de información que respaldara la adaptación, observó que la información sobre los umbrales y los extremos era fundamental para planificar la adaptación, y que ésta requería conocimientos especializados locales, información climática regional y un intercambio abierto de conocimientos y datos. UN وأشار، في معرض حديثه عن الحاجة إلى معلومات لدعم التكيف، إلى أن المعلومات عن العتبات والأحوال المناخية المتطرفة عنصر رئيسي في التخطيط للتكيف، وأن التكيف يتطلب خبرة محلية ومعلومات مناخية إقليمية وتبادلاً مفتوحاً للمعارف والبيانات.
    El hecho de que El Niño sea inseparable de las cuestiones más amplias del cambio climático subraya la importancia de un esfuerzo concertado de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para mantener un sistema de observación apropiado, proseguir las investigaciones sobre la variabilidad climática, mejorar las aptitudes para la predicción y concebir políticas apropiadas para reducir los efectos de los extremos climáticos. UN 33 - ويؤكد الارتباط الوثيق بين ظاهرة النينيو والقضايا الأعم المتعلقة بتغير المناخ أهمية تضافر الجهود من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية للمحافظة على نظام سليم للرصد، ولمواصلة البحوث في مجال التقلبات المناخية، ولتحسين مهارات التنبؤ، ولوضع سياسات ملائمة للحد من أثر الأحوال المناخية المتطرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more