"المناخ الذي سيعقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Climático que se celebrará
        
    • Clima que se celebrará
        
    Esta atmósfera constructiva augura el éxito de la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Moscú y en la cual se consolidarán los esfuerzos de todos los países del mundo en la esfera del cambio climático. UN وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ.
    El Perú espera con interés la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali. UN وتتطلع بيرو قدما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    La Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará próximamente en Copenhague, brinda la oportunidad de llegar a un buen acuerdo sobre el cambio climático. UN وأضاف أن المؤتمر القادم المتعلق بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن يتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق جيد بشأن تغير المناخ.
    Tomamos nota de la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará próximamente en Copenhague. UN ونحيط علما في هذا الصدد بمؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    En preparación para la Conferencia sobre el Clima que se celebrará en París en 2015, la Autoridad insta a la Comisión a que vele por que los Estados miembros presenten una posición común sobre esa cuestión. UN وتمهيدا للمشاركة في مؤتمر باريس المعني بتغير المناخ الذي سيعقد عام 2015، تحث الهيئة المفوضية على التأكد من تنسيق الدول الأعضاء مواقفها بشأن هذه المسألة.
    Sin el logro de cierto grado de entendimiento común entre los principales países emisores, no alcanzaremos muchos progresos en la venidera Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Bali. UN وما لم يتوصل المسببون الرئيسيون في انبعاثات الغازات لبعض أوجه التفاهم المشترك فيما بينهم، لن نحرز أي تقدم يذكر في المؤتمر القادم المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    Australia pide a las partes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, que se celebrará este año en Bali, que acuerde un nuevo mandato para la Convención, que vaya más allá de Kyoto, y forje un nuevo acuerdo general. UN وتطلب أستراليا إلى الأطراف في مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ الذي سيعقد هذا العام في بالي الاتفاق على ولاية جديدة للاتفاقية التي ستتحرك إلى ما بعد كيوتو، ووضع اتفاق شامل جديد.
    Hay que aprovechar ese impulso positivo en el período previo a la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en diciembre en Bali. UN وعلينا أن نستفيد من ذلك ونستخدمه رصيدا خلال التحضير لمؤتمر بالي بشأن تغير المناخ الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر.
    Así pues, habría que llegar a un nuevo consenso en la próxima Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali acerca de la necesidad de tomar más medidas para proteger el medio ambiente y crear un mundo más seguro para todos. UN ومن ثم ينبغي التوصل إلى توافق جديد في الآراء في مؤتمر الأمم المتحدة القادم لتغير المناخ الذي سيعقد في بالي بشأن ضرورة عمل ما هو أكثر لحماية البيئة وإيجاد عالم أكثر أمنا للجميع.
    Por consiguiente, pide que en la Conferencia de Bali sobre el Cambio Climático que se celebrará próximamente se den muestras de flexibilidad y se pongan en marcha negociaciones, que deberían concluir en 2009, con miras a establecer un régimen que sustituya el Protocolo de Kyoto en 2012. UN ولهذا، دعا إلى التحلي بالمرونة في مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في بالي قريبا، كما دعا إلى بدء مفاوضات تتم بحلول عام 2009 وتعنى بنظام يحل محل بروتوكول كيوتو في عام 2012.
    Sólo las cuestiones pendientes o las cuestiones relativas a las modalidades de aplicación de las líneas de acción convenidas en Copenhague deberán remitirse a la reunión sobre el cambio climático, que se celebrará en Ciudad de México el próximo año. UN ولا ينبغي أن تحال إلى الاجتماع الخاص بتغير المناخ الذي سيعقد في مكسيكو سيتي في العامل القادم إلا المواضيع المتبقية، أو المواضيع المتعلقة بطرائق تنفيذ مسارات العمل التي يتفق عليها في كوبنهاغن.
    Nueva Zelandia insta a que en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, se dé una respuesta mundial eficaz y positiva al cambio climático. UN وتحض نيوزيلندا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن على تقديم رد عالمي فعال وناجح على تغير المناخ.
    Tendremos la oportunidad de cambiar de curso este año con ocasión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Cancún. UN فما هو الحافز الذي يدفعهم إلى الاستثمار في بيت لن يكون هناك عندما يكبرون؟ أمامنا فرصة لتغيير المسار في وقت لاحق من العام الحالي في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون.
    En ese sentido, mi delegación espera que la conferencia sobre el cambio Climático que se celebrará a fines de este año en Cancún (México) culmine en un acuerdo ambicioso en el que los Estados se comprometan a adoptar medidas concretas. UN وفي هذا السياق، فإن وفدي يحدوه الأمل في أن مؤتمر المناخ الذي سيعقد في نهاية العام في كانكون، المكسيك، سيفضي إلى اتفاق طموح يلزم الدول باتخاذ تدابير ملموسة.
    Evidentemente, aún queda mucho por hacer para adecuar las palabras a los hechos, comenzando por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban. UN من الواضح أنه يتعين القيام بالمزيد من العمل لمواءمة الكلمات بالأفعال، ابتداءً من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في دربان.
    Para ello, es importante avanzar en la próxima decimoséptima Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Durban. UN ولهذا الغرض، لا بد من إحراز تقدم في المؤتمر السابع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ الذي سيعقد في ديربان.
    Las cuestiones de que trata la Segunda Comisión también se están examinando en foros paralelos, como la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban. UN ويجري أيضا مناقشة مسائل اللجنة الثانية في محافل موازية مثل المؤتمر القادم للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي سيعقد في ديربان.
    Los gobiernos acordaron presentar sus contribuciones nacionales al comienzo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Lima a fines de 2014. UN واتفقت الحكومات على تقديم إسهاماتها المحددة وطنياً في بداية مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في ليما في نهاية عام 2014.
    Por último, habida cuenta de los diferentes puntos de vista que se plantearon durante el decimonoveno período extraordinario de sesiones, el orador sigue teniendo dudas de que pueda abrir nuevos cauces la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Kioto. UN وأخيرا، ونظرا لاختلاف وجهات النظر الذي ظهر خلال الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة، فإن وفد بلده يظل متشائما بشأن قدرة مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ الذي سيعقد في كيوتو، على الخروج من هذه اﻷزمة.
    42. La ONUDI debería aportar sus conocimientos y experiencia técnica a la Cumbre de las Naciones Unidas sobre el Clima que se celebrará en septiembre de 2014, a fin de apoyar una transición rápida a modelos industriales más inocuos para el clima. UN ٤٢- وقال كذلك إنَّه ينبغي لليونيدو أن تسهم بأفكارها وخبرتها الفنية خلال مؤتمر قمة الأمم المتحدة بشأن المناخ الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر ٢٠١٤ من أجل دعم توجه أسرع نحو اعتماد نماذج صناعية أكثر رفقا بالمناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more