"المناخ السياسي الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • clima político internacional
        
    • entorno político internacional
        
    • atmósfera política internacional
        
    • el ambiente político internacional
        
    • del ambiente político internacional
        
    A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. UN وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Como hemos dicho, debemos tener presente el clima político internacional. UN وكما قلنا، يتعين علينا أن نضع المناخ السياسي الدولي في اعتبارنــا.
    A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. UN وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    El nuevo entorno político internacional exige la democratización del Consejo. UN ويتطلب المناخ السياسي الدولي الجديد التحول الى الديمقراطية في المجلس.
    39. No caben dudas de que las transformaciones de la atmósfera política internacional que se han producido desde mediados del decenio de 1980 han modificado profundamente esta situación. UN ٣٩ - وليس ثمة شك في أن التحولات التي طرأت على المناخ السياسي الدولي منذ منتصف الثمانينات قد عدلت هذه الحالة تعديلا كبيرا.
    Sin embargo, pasaron casi tres decenios hasta que el clima político internacional se modificó en sentido favorable a las otras visiones del decenio de 1960. UN ومع ذلك، فقد استغرق اﻷمر قرابة ثلاثة عقود حتى تغير المناخ السياسي الدولي لصالح رؤى أخرى غير رؤى الستينات.
    Hoy en día el clima político internacional posterior a la guerra fría es favorable a la limitación de los armamentos y el logro del desarme. UN إن المناخ السياسي الدولي بعد الحرب الباردة موات للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    El clima político internacional actual sigue ofreciéndonos una oportunidad de proseguir nuestros esfuerzos hacia la limitación de armamentos y el desarme. UN إن المناخ السياسي الدولي الحالي ما فتئ يتيح لنا فرصة مستحبة لمواصلة بذل جهود إضافية نحو تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Al mismo tiempo, todos estos factores pueden contribuir a crear un mejor clima político internacional, más allá del sistema de las Naciones Unidas, para avanzar en la realización de los derechos humanos. UN وجميع هذه الاعتبارات يمكن أن تسهم في الوقت ذاته في تحسين المناخ السياسي الدولي خارج أروقة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    El número de candidatos posibles es muy grande y va en aumento a medida que se restringe la dotación de personal de los estamentos militares de muchos países como consecuencia del nuevo clima político internacional. UN ومجموعة المرشحين المحتملين هي مجموعة كبيرة، كما أن حجمها آخذ في التزايد مع تقليص المنشآت العسكرية في بلدان كثيرة بما يعكس تغير المناخ السياسي الدولي.
    Las nuevas tendencias y los progresos alentadores en el clima político internacional y en las propias Naciones Unidas ofrecen oportunidades sin precedentes para que se estudie el problema. UN وأردف قائلا إن المناخ السياسي الدولي الجديد والاتجاهات الجديدة المشجعة داخل اﻷمم المتحدة تجعل الوقت مناسبا لدراسة هذه المشكلة.
    El clima político internacional está cambiando. UN يمر المناخ السياسي الدولي اﻵن بتغيرات.
    El último año, el clima político internacional ha experimentado una serie de cambios que han traído a la humanidad tanto esperanza como un cierto grado de desesperación. Sin embargo, la esperanza ha seguido siendo el faro que da un sentido de confianza en el futuro. UN وفي العام الماضي، شهد المناخ السياسي الدولي تغيرات متعاقبة حملت إلى البشريـــة، شعورا باﻷمل وشيئا مــن اليأس في آن واحـــد، ومع ذلك، ظل اﻷمل نبراسا هاديا إلى اﻹحساس بالثقة في المستقبل.
    Debemos realizar una evaluación realista del clima político internacional actual y no debemos utilizar ni el lenguaje de la guerra fría ni el de los decenios de 1960 ó 1970. UN وينبغي أن نقيﱢم تقييما واقعيا المناخ السياسي الدولي الراهن، وينبغي ألا نستخدم لغــة الحـرب البـــاردة أو لغــة الستينات أو السبعينــات. ويتعين علينــا أن نحاول
    Este nuevo clima político internacional requiera la adopción de nuevos enfoques para abordar las cuestiones del desarme y el examen de viejos conceptos y doctrinas que permanecen después de la guerra fría. UN ويستلزم هذا المناخ السياسي الدولي الجديد اتباع نهوج جديدة في التصدي لقضايا نزع السلاح ومراجعة المفاهيم والمذاهب الاستراتيجية القديمة التي تخلفت عن فترة الحرب الباردة.
    Ha pasado un año desde los horribles ataques del 11 de septiembre, que cambiaron radicalmente el clima político internacional. UN لقد مر عام على هجمات 11 أيلول/سبتمبر الغادرة، التي غيرت المناخ السياسي الدولي بشكل كبير.
    Un obstáculo más grave al desarrollo económico y al progreso social es el actual clima político internacional inestable en el que se recurre al conflicto como el medio para solucionar los problemas internacionales. UN وثمة عامل آخر أكثر خطورة يعوق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي يتمثل في المناخ السياسي الدولي غير المستقر حالياً، الذي يعتبر فيه اللجوء إلى الصراع وسيلة سهلة لتسوية القضايا الدولية.
    Los grandes acontecimientos internacionales que provocaron cambios en el entorno político internacional, así como las novedades legislativas dentro de los Estados Miembros, influyeron en el proceso de elaboración de varios instrumentos. UN أثرت التطورات الدولية الرئيسية التي تولدت عنها تغييرات في المناخ السياسي الدولي فضلا عن التطورات التشريعية المستجدة داخل الدول الأعضاء في عملية وضع العديد من الصكوك.
    En general se puede convenir que el nuevo entorno político internacional se caracteriza por conflictos militares que, en cierto sentido, son diferentes de los del pasado, como lo señala el Secretario General en su Memoria. UN بشكل عام، قد يوافق المرء على أن المناخ السياسي الدولي الجديد يتسم بصراعات عسكرية تختلف في بعض النواحي عن صراعات الماضي، كما يقول اﻷمين العام في التقرير.
    Los cambios históricos en la atmósfera política internacional y la situación en evolución, con algunas excepciones, nos han dado una oportunidad sin precedentes de seguir el proceso de desarme mundial, de manera que se establezca un sistema verdaderamente justo y equitativo de paz y seguridad internacionales, basado en la confianza mutua entre los Estados.* UN إن التغييرات التاريخية في المناخ السياسي الدولي والحالة العالمية المتطورة تتيح لنا، مع بعض الاستثناءات، فرصة لم يسبق لها مثيل لتوخي عملية نزع السلاح الشامل من أجل إقامة نظام منصف وعادل حقا للسلم واﻷمن الدوليين، عماده الثقة والاستئمان المتبادلين فيما بين الدول*.
    Por consiguiente, los dividendos del desarme han sido muy limitados en comparación con las expectativas amplias y los cambios positivos en el ambiente político internacional. UN وبالتالي فإن عوائد نزع السلاح كانت ضئيلة بالمقارنة مع التوقعات الواسعة النطاق والتغيرات اﻹيجابية في المناخ السياسي الدولي.
    En segundo lugar, la mejora del ambiente político internacional ha ayudado a derribar barreras entre grupos científicos en distintos países. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more