"المناخ بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • climático para
        
    • climático en
        
    • climático sobre
        
    • climáticos para
        
    • climáticos sobre los
        
    • climático es
        
    La cuestión del cambio climático para las naciones insulares del Pacífico es una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وإن مسألة تغير المناخ بالنسبة للدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Habida cuenta de la importancia capital que reviste el cambio climático para mi país, permítaseme traer a colación el tema una vez más. UN ونظرا للأهمية الحيوية لتغير المناخ بالنسبة لبلدي، أود أن أتناول تلك المسألة هنا مرة أخرى.
    El Foro reafirmó la importancia del cambio climático para la región, reconociendo la amenaza que entrañaba para los países insulares del Foro. UN ٢٤ - أكد المنتدى من جديد أهمية تغير المناخ بالنسبة للمنطقة، معترفا بالخطر الذي يتهدد بلدان المنتدى الجزرية.
    :: Cambio climático. Los efectos del cambio climático en el empleo y el medio ambiente y las medidas que se adopten para mitigarlos repercutirán con más fuerza en la agricultura que en ningún otro sector; UN :: تغير المناخ: يتأثر القطاع الزراعي أكثر من أي قطاع آخر بالآثار الناجمة عن تغير المناخ بالنسبة للبيئة والعمالة والتدابير الرامية إلى تخفيف وطأتها؛
    En este caso se trata de los daños ocasionados por las consecuencias del cambio climático sobre las personas y el bienestar social desde un punto de vista económico. UN واﻷضرار هنا تشير الى آثار تغيﱡر المناخ بالنسبة لﻷفراد ورفاه المجتمع من وجهة نظر اقتصادية.
    La organización también inició una serie de proyectos experimentales para asistir en la elaboración y demostración de políticas de adaptación al cambio climático para las playas y otros ecosistemas costeros. UN وبدأت المنظمة أيضا سلسلة من المشاريع الريادية للمساعدة على وضع وعرض سياسات للتكيف مع تغير المناخ بالنسبة للشواطئ والنظم الإيكولوجية الساحلية الأخرى.
    También ha puesto en marcha un proceso de consultas con los países receptores sobre sus prioridades nacionales y ha elaborado su estrategia sobre el cambio climático para el FMAM-4 teniendo en cuenta esas consultas. UN وقد بدأ أيضاً بإجراء مشاورات مع البلدان المتلقية بشأن أولوياتها الوطنية، وطور المرفق استراتيجيته المتعلقة بتغير المناخ بالنسبة لعملية مرفق البيئة العالمية الرابعة آخذاً بعين الاعتبار هذه المشاورات.
    Nuestros dirigentes han reiterado su profunda preocupación por la amenaza grave y creciente del cambio climático para el bienestar económico, social y ambiental de los países insulares del Pacífico, así como sus comunidades, sus pueblos y sus culturas. UN وقد أعرب قادتنا عن بالغ قلقهم من التهديد الخطير والمتزايد الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للوضع الاقتصادي والاجتماعي والغذائي والصحي لبلدان المحيط الهادئ ومجتمعاتها وشعوبها وثقافاتها.
    En este contexto, se destacan las consecuencias del cambio climático para los pueblos indígenas, por ejemplo, la reubicación y las presiones sobre sus medios de subsistencia tradicionales y su identidad cultural. UN وفي هذا السياق يسلط التقرير الضوء على انعكاسات تغير المناخ بالنسبة للشعوب الأصلية، كانعكاساته على قضايا إعادة التوطين وضغطه على مصادر العيش التقليدية والهوية الثقافية لهذه الشعوب.
    El desafió del cambio climático para los países en desarrollo UN تغير المناخ بالنسبة للبلدان النامية
    Sin embargo, los riesgos del cambio climático para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico son mucho peores, por cuanto el cambio climático es incluso una amenaza para la supervivencia de nuestras islas. UN لكن، التهديد الذي يمثله تغير المناخ بالنسبة لدول المحيط الهادئ الجزرية الضغيرة النامية أسوأ بكثير لأن تغير المناخ يهدد بقاء جزرنا في حد ذاته.
    El Gobierno se toma en serio los desafíos que plantea el cambio climático para el disfrute de los derechos humanos y Uganda participa activamente en las iniciativas regionales y mundiales destinadas a mitigar y mejorar los efectos del cambio climático. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان. وتساهم أوغندا بنشاط في الجهود الإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحسينها.
    Las delegaciones hicieron notar asimismo que era importante seguir apoyando la cooperación Sur-Sur y dirigir una mirada más atenta a los adolescentes y jóvenes, a los niños con discapacidad y a las consecuencias del cambio climático para los niños. UN ولاحظت الوفود أن من الأهمية بمكان أيضا مواصلة دعم التعاون بين بلدان الجنوب وزيادة التركيز باهتمام على المراهقين والشباب والأطفال المعوقين والآثار المترتبة على تغير المناخ بالنسبة للأطفال.
    Las delegaciones hicieron notar asimismo que era importante seguir apoyando la cooperación Sur-Sur y dirigir una mirada más atenta a los adolescentes y jóvenes, a los niños con discapacidad y a las consecuencias del cambio climático para los niños. UN ولاحظت الوفود أن من الأهمية بمكان أيضا مواصلة دعم التعاون بين بلدان الجنوب وزيادة التركيز باهتمام على المراهقين والشباب والأطفال المعوقين والآثار المترتبة على تغير المناخ بالنسبة للأطفال.
    También reconoce los retos especiales que plantea el cambio climático para el desarrollo de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y está comprometida en iniciativas aceleradas a nivel mundial para ayudarles. UN وهي تسلم أيضا بالتحديات الإنمائية الخاصة التي يحدثها تغير المناخ بالنسبة لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي ملتزمة بالجهود العالمية للبدء السريع لمساعدتها.
    La Asociación también dijo que los posibles efectos del cambio climático en Nauru eran graves, y alentó al país a que siguiera ocupándose del tema. UN وقالت الرابطة العالمية أيضاً إن الأثر الذي قد ينشأ عن تغير المناخ بالنسبة لناورو رهيب وشجعت ناورو على مواصلة أنشطتها في هذا الشأن.
    44. Casi todas las Partes informantes facilitaron información sobre las opciones, medidas y/o estrategias de adaptación relacionadas con los efectos del cambio climático en una amplia gama de sectores. UN 44- قدمت جميع الأطراف المبلِّغة تقريباً معلومات عن خيارات وتدابير و/أو استراتيجيات التكيف ذات الصلة بآثار تغيُّر المناخ بالنسبة لمجموعة واسعة النطاق من القطاعات.
    127. Todas las Partes facilitaron información sobre las opciones de adaptación, las estrategias y las medidas relativas a las repercusiones del cambio climático en una amplia gama de sectores. UN 127- قدمت جميع الأطراف معلومات عن خيارات واستراتيجيات وتدابير التكيف مع تغيرات المناخ بالنسبة لمجموعة واسعة من القطاعات.
    16. En el debate se destacaron las posibles repercusiones de diversos aspectos del cambio climático sobre el transporte marítimo, pilar del comercio internacional. UN 16- وأبرزت المناقشات التبعات الممكنة لجوانب متنوعة لتغير المناخ بالنسبة إلى النقل البحري، بوصفه أساس التجارة العالمية.
    Malta ha estado a la vanguardia de las actividades realizadas para sensibilizar a la comunidad internacional acerca de los efectos perjudiciales de los cambios climáticos para las zonas costeras y los pequeños Estados insulares. UN ٧٦ - وما فتئت مالطة في مقدمة الدول التي تبذل جهودا ترمي إلى زيادة الوعي الدولي باﻵثار السلبية لتغير المناخ بالنسبة للمناطق الساحلية والدول الجزرية الصغيرة.
    i) Crear y fortalecer programas y proyectos para supervisar y mejorar la capacidad de predicción de los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar, y para evaluar los efectos de los cambios climáticos sobre los recursos marinos y de agua dulce y la producción agrícola, incluidas las plagas. UN ' ١ ' وضــع و/أو تعزيز البرامج والمشاريع المتعلقة بأعمال الرصد وتحسين القدرة على التنبؤ فيما يتصل بتغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر، وتقييم آثار تغير المناخ بالنسبة للموارد البحرية والمياه العذبة واﻹنتاج الزراعي، بما في ذلك اﻵفات.
    Para los pequeños Estados insulares en desarrollo (PEID) y los países menos adelantados (PMA), el cambio climático es inevitable. UN لقد أصبح تغير المناخ بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا أمرا لا مفر منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more