"المناخ على التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • climático en el desarrollo
        
    • climático para el desarrollo
        
    • climático sobre el desarrollo
        
    Hizo hincapié en la importancia de la ciencia y la tecnología para comprender los efectos del cambio climático en el desarrollo sostenible y la necesidad de establecer políticas eficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    Curso Práctico Regional Naciones Unidas/Kenya/Agencia Espacial Europea sobre la utilización de aplicaciones integradas de la tecnología espacial para vigilar el impacto del cambio climático en el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria UN حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وكينيا ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المتكاملة في رصد أثر تغيّر المناخ على التنمية الزراعية والأمن الغذائي
    La UNCTAD también lleva años estudiando el impacto del cambio climático en el desarrollo. UN كما كان أثر تغير المناخ على التنمية جانباً من جوانب عمل الأونكتاد لسنوات.
    Una de las prioridades planteadas fue la necesidad de intervenciones de adaptación para hacer frente a la carga adicional que supone el cambio climático para el desarrollo. UN وإحدى هذه الأولويات التي ذُكرت الحاجة إلى تدخلات التكيف للتصدي للعبء الإضافي الذي يفرضه تغير المناخ على التنمية.
    El Gobierno de Ghana está dispuesto a participar de manera activa en los debates acerca de futuros acuerdos internacionales a fin de abordar las amenazas que supone el cambio climático para el desarrollo sostenible, incluidos los efectos devastadores del cambio climático en las iniciativas de los gobiernos dirigidas a reducir la pobreza. UN إن حكومة غانا مستعدة للمشاركة بنشاط في مناقشة الاتفاقات الدولية في المستقبل لمواجهة الأخطار التي يشكلها تغير المناخ على التنمية المستدامة، بما في ذلك الآثار المدمرة لتغير المناخ على الجهود التي تبذلها الحكومات للحد من الفقر.
    A continuación, en el informe se describen los efectos adversos del cambio climático sobre el desarrollo económico. UN بعد ذلك ينتقل التقرير إلى الآثار السلبية لتغير المناخ على التنمية الاقتصادية.
    Se realizará una labor normativa y de investigación para encontrar un equilibrio entre el desarrollo y la limitación de los efectos del cambio climático en el desarrollo. UN وسيضطلع المركز بالأعمال البحثية والمعيارية لإيجاد توازن بين التنمية والحد من أثر تغير المناخ على التنمية.
    El efecto del cambio climático en el desarrollo es real y problemático para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فتأثير تغير المناخ على التنمية حقيقي ويعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    El subprograma intensificará su labor sobre las estrategias de desarrollo y las medidas para abordar otras cuestiones intersectoriales emergentes, como los efectos del cambio climático en el desarrollo y el crecimiento ambientalmente sostenible. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    Los efectos negativos del cambio climático en el desarrollo agrícola requieren la aplicación del principio de Río relativo a las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 29 - وأضاف أن الآثار الضارة لتغير المناخ على التنمية الزراعية تستدعي تطبيق مبدأ ريو للمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    El subprograma intensificará su labor sobre las estrategias de desarrollo y las medidas para abordar otras cuestiones intersectoriales emergentes, como los efectos del cambio climático en el desarrollo y el crecimiento ambientalmente sostenible. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    La razón fundamental es que la mayoría de la población mundial sigue sin querer darse cuenta del impacto del cambio climático en el desarrollo humano y sostenible, y rechaza ver relación alguna entre la salud humana y el cambio climático. UN والسبب الأساسي هو أن غالبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة تكذيب لأثر تغير المناخ على التنمية البشرية والمستدامة، وترفض الربط بين صحة الإنسان وتغير المناخ.
    El aumento de 13.000 dólares permitiría celebrar una reunión adicional de expertos para analizar el efecto del cambio climático en el desarrollo sostenible del Mar Caribe. UN 479 - تغطي الزيادة البالغة 000 13 دولار تكاليف عقد اجتماع إضافي للخبراء لتحليل آثار تغير المناخ على التنمية المستدامة في البحر الكاريبي.
    Las conclusiones extraídas por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático acerca del impacto del cambio climático en el desarrollo sostenible confirman que, si bien ningún país quedará a salvo de las consecuencias del cambio climático, los países en desarrollo son los más afectados, debido a sus limitaciones de recursos y de su capacidad para adaptarse. UN إن النتائج التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بخصوص تأثير تغير المناخ على التنمية المستدامة تؤكد أن تغير المناخ تنعكس آثاره على جميع الدول، ولكن تأثيره الأكبر يكون على الدول النامية، وذلك بسبب قلة وسائلها وقدراتها المحدودة على التكيف.
    21. El Curso Práctico Regional Naciones Unidas/Kenya/Agencia Espacial Europea sobre la utilización de aplicaciones integradas de la tecnología espacial para vigilar el impacto del cambio climático en el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria se celebró en Nairobi del 1º al 5 de diciembre de 2008. UN 21- وعُقدت في نيروبي في الفترة من 1 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2008 حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وكينيا ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المتكاملة في رصد أثر تغيّر المناخ على التنمية الزراعية والأمن الغذائي.
    Este llamamiento se hizo oficial durante el 25o período de sesiones ministerial de la CESPAO, celebrado en 2008, con la aprobación de una resolución que encomendaba a la Comisión que preparara un estudio de vulnerabilidad sobre el impacto del cambio climático en el desarrollo socioeconómico, centrándose particularmente en el agua dulce. UN وتحولت هذه الدعوة إلى دعوة رسمية في الدورة الوزارية الخامسة والعشرين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام 2008، التي اتخذت قرارا بتكليف اللجنة بإعداد تقييم لمواطن الضعف فيما يتعلق بأثر تغير المناخ على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على موارد المياه العذبة.
    Quisiera abordar otra cuestión que mi delegación toma muy en serio, que está interrelacionada con la crisis financiera, la pobreza y el desarrollo, a saber, la grave amenaza que representa el cambio climático para el desarrollo humano en general y las naciones africanas en particular. UN وأود أن أتطرق إلى مسألة أخرى يأخذها وفدي على محمل الجد تماما، وهي مسألة متشابكة مع الأزمة المالية والفقر والتنمية، أي التهديد الخطير الذي يمثله تغير المناخ على التنمية البشرية بشكل عام وعلى الدول الأفريقية بشكل خاص.
    Desde la aprobación de los documentos finales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Cumbre Mundial, la comunidad internacional ha seguido debatiendo las implicaciones del cambio climático para el desarrollo sostenible. UN 188 - منذ اعتماد النتائج التي توصلت إليها لجنة التنمية الاقتصادية ومؤتمر القمة العالمي، واصل المجتمع الدولي مناقشة آثار تغير المناخ على التنمية المستدامة.
    49. En los últimos años, la comunidad internacional ha hecho hincapié en las consecuencias del cambio climático para el desarrollo económico y social y los patrones de producción y consumo y, por consiguiente, el empleo, los ingresos y la pobreza. UN 49 - على مدى السنوات القليلة الماضية، شدد المجتمع الدولي على آثار تغير المناخ على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وبالتالي على العمالة والدخول والفقر.
    viii) Promover un aprovechamiento más eficiente de los recursos energéticos en la planificación del desarrollo y emplear métodos idóneos para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático sobre el desarrollo sostenible de esos recursos. UN ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد.
    viii) Promover un aprovechamiento más eficiente de los recursos energéticos en la planificación del desarrollo y emplear métodos idóneos para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático sobre el desarrollo sostenible de esos recursos. UN ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد.
    La CARICOM insta a la comunidad internacional a que dé muestras de la voluntad política necesaria y adopte medidas concertadas más enérgicas para hacer frente a los efectos del cambio climático sobre el desarrollo sostenible. UN وقالت إن الجماعة الكاريبية تدعو المجتمع الدولي إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ إجراء متضافر وأكثر إقداماً لمعالجة أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more