"المناخ على النظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • climático en los
        
    • climático sobre los
        
    Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة.
    Los efectos del cambio climático en los ecosistemas aumentarán la vulnerabilidad de las personas. UN وسوف تزيد آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية من ضعف السكان.
    Los efectos del cambio climático en los sistemas naturales, por tanto, amenazan su bienestar. UN وبالتالي فإن آثار تغير المناخ على النظم الطبيعية تهدد رفاههم.
    Por lo tanto, los efectos del cambio climático en los sistemas naturales hacen peligrar su bienestar. UN ومن ثم يشكل تأثير تغير المناخ على النظم الطبيعية تهديدا لرفاههم.
    b) evaluación de opciones normativas para el establecimiento de sistemas de vigilancia adecuados y estrategias de respuesta a los efectos del cambio climático sobre los ecosistemas terrestre y marino; UN )ب( تقييم خيارات السياسة العامة المتاحة بالنسبة لنظم الرصد الملائم واستراتيجيات الاستجابة ﻵثار تغير المناخ على النظم الايكولوجية اﻷرضية والبحرية؛
    Repercusiones del cambio climático en los ecosistemas y los medios de subsistencia de los grupos vulnerables UN تأثير تغير المناخ على النظم البيئية وسبل معيشة الفئات الضعيفة
    137. En más de la mitad de las comunicaciones se señalan opciones para la preparación de sistemas adecuados destinados a visitar el impacto del cambio climático en los ecosistemas terrestres y marinos. UN 137- وعدّد ما يزيد على نصف البلاغات خيارات إعداد نظم ملائمة لرصد آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية.
    Asimismo, es probable que la repercusión del cambio climático en los ecosistemas marinos, costeros, de los estuarios y de agua dulce afecte a gran parte de los 200 millones de personas cuyos medios de vida dependen directa o indirectamente de la pesca, ya que provocará cambios en la naturaleza, la distribución y la productividad de los recursos acuáticos. UN ومن المرجح أيضا أن الآثار التي يخلفها تغير المناخ على النظم الإيكولوجية للبحار والسواحل ومصاب الأنهار والمياه العذبة ستضر بحياة الكثير من بين 200 مليون شخص يعتمدون بشكل مباشر أو غير مباشر على مصائد الأسماك لكسب رزقهم، وذلك جرّاء التغيرات التي تلحق بطابع الموارد المائية وتوزيعها وإنتاجيتها.
    :: Mejorar el suministro de datos e información sobre el impacto del cambio climático en los sistemas agrícolas, la pesca, la población rural y la seguridad alimentaria, incluidas iniciativas para mejorar la predicción meteorológica a corto plazo y medio plazo UN :: تحسين تقديم البيانات والمعلومات بشأن آثار تغير المناخ على النظم الزراعية، ومصائد الأسماك، وسكان المناطق الريفية، والأمن الغذائي، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين التنبؤات الجوية على المدى القصير والتوقعات الجوية على المدى المتوسط
    Mejorar el suministro de datos e información sobre el impacto del cambio climático en los sistemas agrícolas, la pesca, la población rural y la seguridad alimentaria, incluidas iniciativas para mejorar la predicción meteorológica a corto plazo y medio plazo UN تحسين تقديم البيانات والمعلومات بشأن آثار تغير المناخ على النظم الزراعية، ومصائد الأسماك، وسكان المناطق الريفية، والأمن الغذائي، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين التنبؤات الجوية على المدى القصير والتوقعات الجوية على المدى المتوسط
    Recordando que " El deshielo: ¿un tema candente? " fue el tema del Día Mundial del Medio Ambiente en 2007 y se centró en los efectos del cambio climático en los ecosistemas y las comunidades polares, las consiguientes repercusiones en todo el mundo y las medidas que podrían adoptarse para evitar cambios abruptos, acelerados y posiblemente irreversibles en el medio ambiente, UN وإذ يذكر بأن " ذوبان الجليد - موضوع ساخن؟ " كان هو موضوع يوم البيئة العالمي لعام 2007 وقد ركز على آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية والمجتمعات في المنطقة القطبية، والآثار المترتبة على ذلك في أنحاء العالم، والإجراءات التي يمكن اتخاذها لتجنب حدوث تغيرات بيئية مفاجئة ومتسارعة وقد تتعذر إزالتها،
    Recordando que " El deshielo: ¿un tema candente? " fue el tema del Día Mundial del Medio Ambiente en 2007 y se centró en los efectos del cambio climático en los ecosistemas y las comunidades polares, las consiguientes repercusiones en todo el mundo y las medidas que podrían adoptarse para evitar cambios abruptos, acelerados y posiblemente irreversibles en el medio ambiente, UN وإذ يذكر بأن " ذوبان الجليد - موضوع ساخن؟ " كان هو موضوع يوم البيئة العالمي لعام 2007 وقد ركز على آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية والمجتمعات في المنطقة القطبية، والآثار المترتبة على ذلك في أنحاء العالم، والإجراءات التي يمكن اتخاذها لتجنب حدوث تغيرات بيئية مفاجئة ومتسارعة وقد تتعذر إزالتها،
    A largo plazo, las mayores repercusiones que sufrirá la salud quizás no provengan de crisis agudas como desastres naturales o epidemias, sino de los efectos acumulados del cambio climático en los sistemas que sustentan la salud y que ya están bajo presión en la mayor parte del mundo en desarrollo. UN 26 - وفي المدى البعيد، قد لا تكون أكبر الآثار الصحية ناجمة عن الصدمات الحادة، مثل الكوارث الطبيعية أو الأوبئة، بل قد تنجم عن تراكم آثار تغير المناخ على النظم التي تستند إليها الصحة، والتي تتعرض بالفعل لضغوط في العديد من البلدان النامية.
    36. Los participantes destacaron que los efectos del cambio climático en los ecosistemas serían importantes e irreversibles en muchos casos, y que se necesitarían medidas de adaptación. UN 36- شدد المشاركون على أن آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية يُتوقع أن تكون كبيرة وغير قابلة للتغيير في كثير من الحالات وأن التكيف لازم.
    Pedimos que se apoyen las iniciativas que aborden la acidificación de los océanos y los efectos del cambio climático en los ecosistemas y recursos marinos y costeros. UN 166 - وندعو إلى تقديم الدعم للمبادرات التي تعالج مسألة تحمض المحيطات وآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية وعلى الموارد البحرية والساحلية.
    1. El Grupo de Trabajo II sobre los Efectos y la Mitigación del Cambio Climático y las Medidas de Adaptación a éste fue creado por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) con el encargo de evaluar el estado actual de los conocimientos acerca de los efectos del cambio climático en los sistemas físicos y ecológicos, la salud humana y los sectores socioeconómicos. UN أولا - مقدمة ١ - أنشئ الفريق العامل الثاني المعني بآثار تغير المناخ والتكيف معها وتخفيفها والتابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتقييم ما وصلت إليه المعارف الراهنة من تقدم فيما يتعلق بآثار تغير المناخ على النظم الطبيعية والايكولوجية والصحة البشرية والقطاعات الاجتماعية الاقتصادية.
    La montaña ocupó un lugar destacado en el Congreso de la Unión Mundial para la Naturaleza, celebrado en Bangkok del 17 al 25 de noviembre de 2004, en que se exploraron los efectos del cambio climático en los ecosistemas de montaña del mundo. UN 48 - وبرزت الجبال كبند مهم أثناء انعقاد المؤتمر العالمي لحفظ الطبيعة (بانكوك، من 17 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004) الذي بحث آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية الجبلية في العالم.
    a) Las opciones de política para establecer sistemas de vigilancia apropiados de los efectos del cambio climático en los ecosistemas terrestres y marinos y estrategias de respuesta adecuadas; UN (أ) خيارات السياسة العامة لنظم الرصد الوافية واستراتيجيات الاستجابة لآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية؛
    El objetivo de la Iniciativa mundial de investigaciones y observaciones en entornos alpinos es establecer y mantener una red de sitios determinados para la vigilancia a largo plazo de las repercusiones del cambio climático en los ecosistemas alpinos frágiles y en la diversidad biológica de los sistemas de montañas altas en todo el mundo. UN 36 - وتهدف مبادرة بحوث المراقبة العالمية في بيئات جبال الألب، إلى إقامة شبكة ميدانية لمراقبة تأثير تغير المناخ على النظم الإيكولوجية الهشة في جبال الألب والتنوع البيولوجي في سلاسل الجبال المرتفعة حول العالم في الأجل الطويل.
    b) las opciones para establecer sistemas de vigilancia y estrategias de respuesta adecuados con respecto al impacto del cambio climático sobre los ecosistemas terrestres y marinos; UN )ب( خيارات السياسة العامة بالنسبة لنظم الرصد الملائم واستراتيجيات الاستجابة فيما يتعلق بآثار تغير المناخ على النظم الايكولوجية اﻷرضية والبحرية؛
    El UNU-IAS realiza actualmente un examen documental en cuanto a las políticas pertinentes de las publicaciones científicas relativas a los efectos del cambio climático sobre los ecosistemas y especies fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 101 - ويقوم معهد الدراسات المتقدمة التابع لجامعة الأمم المتحدة حاليا بإجراء استعراض مكتبي ذي صلة بالسياسات للمنشورات العلمية المتصلة بآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية والأنواع الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more