Subrayó la necesidad de tener en cuenta las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. | UN | وأكد على الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
El presente informe contiene las novedades producidas en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas con respecto a las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. | UN | يتضمن هذا التقرير أحدث المعلومات عن التطورات التي شهدتها آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمواجهة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Los efectos adversos del cambio climático en los derechos humanos podían ser directos, pero a menudo eran de naturaleza indirecta y gradual. | UN | وقد تكون الآثار العكسية لتغير المناخ على حقوق الإنسان مباشرة، ولكنها في الغالب غير مباشرة وتدريجية. |
Apoyó la necesidad de aumentar la asistencia internacional a Palau para que pudiera hacer frente a los efectos perjudiciales del cambio climático para los derechos humanos. | UN | وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان. |
El Relator Especial pide al Consejo de Derechos Humanos que estudie con carácter urgente las repercusiones del cambio climático sobre los derechos humanos en general y sobre el derecho al más alto nivel posible de salud en particular; | UN | يطلب المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان أن يقوم على وجه السرعة بدراسة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان عموما وعلى الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة على وجه الخصوص؛ |
De hecho, la gravedad de los efectos del cambio climático en los derechos humanos debe darse a conocer más ampliamente. | UN | وبالفعل، ثمة حاجة إلى نشر آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان على نطاق أوسع. |
En el capítulo III se relaciona el análisis de los efectos del cambio climático en los derechos humanos con las obligaciones pertinentes establecidas por la normativa internacional de derechos humanos, que también se resumen en el anexo 1 al presente informe. | UN | ويربط الفصل الثالث بين نقاش آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان والالتزامات ذات الصلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، التي ورد تلخيصها أيضاً في المرفق 1 بهذا التقرير. |
Andrea Carmen, Directora Ejecutiva del Consejo Internacional de Tratados Indios, fue invitada como ponente para hablar de los efectos del cambio climático en los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ودُعيت أندريا كارمين، المديرة التنفيذية للمجلس الدولي لمعاهدات الهنود، لتشارك كمحاورة في مناقشة آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
II. Forma en que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hacen frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos: | UN | ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات 4-21 3 |
II. Forma en que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hacen frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos: informe actualizado y acontecimientos recientes | UN | ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات |
Pidió información sobre la labor encaminada a adoptar una perspectiva de género y sobre los efectos del cambio climático en los derechos humanos, y formuló recomendaciones. | UN | وسعت إلى الحصول على معلومات عن جهود تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان. وقدمت ملديف توصيات. |
Asimismo, preguntó por el modo en que Samoa hacía frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos y por los ámbitos en que necesitaba asistencia internacional. | UN | وسألت الفلبين كذلك عن كيفية معالجة ساموا لآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان وعن المجالات التي تحتاج فيها إلى المساعدة الدولية. |
Irlanda trabajará con otros Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, para examinar la forma en que el Consejo de Derechos Humanos puede afrontar los efectos adversos del cambio climático en los derechos humanos fundamentales. | UN | وستعمل أيرلندا مع غيرها من الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، لبحث سبل تناول مجلس حقوق الإنسان للآثار السلبية التي يخلفها تغير المناخ على حقوق الإنسان الأساسية. |
25. Como complemento de estas conclusiones generales, los expertos de la primera sesión temática propusieron medidas concretas para hacer frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos. | UN | 25- وتكملة لهذه الاستنتاجات العامة، قدم المشاركون في الجلسة 1 خطوات عملية للتصدي لآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Si se alentaba a todos los titulares de mandatos existentes a estudiar los efectos del cambio climático en los derechos humanos, se podría ilustrar mejor la relación entre ambos y se generalizaría la idea de que el cambio climático es una cuestión que afecta a los derechos humanos. | UN | وقالوا إن من شأن تشجيع جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الموجودين على النظر في آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان أن يزيد من توضيح هذه الروابط ويساعد في تعميم الإدراك بأن تغير المناخ قضية من قضايا حقوق الإنسان. |
Con esa decisión el país pasó de estar en los márgenes del discurso internacional sobre los derechos humanos a situarse en su mismo centro y el país asumió un papel de liderazgo en algunos aspectos clave, como las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. | UN | وقد نقل هذا القرار البلادَ من هامش الخطاب الدولي المتعلق بحقوق الإنسان إلى جوهره، حيث اضطلعت بدور قيادي في القضايا الرئيسية مثل أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Este reto exige que las entidades que se ocupan de los derechos humanos promuevan el diálogo con las entidades dedicadas a la sensibilización sobre el cambio climático y den a conocer mejor las consecuencias del cambio climático para los derechos humanos. | UN | ويتطلب هذا التحدي أن تعزز الأوساط المعنية بحقوق الإنسان الحوار مع الأوساط المعنية بتغير المناخ وأن تقوم بالتوعية بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
El Dr. Naidoo planteó la posibilidad de que el Consejo estudiase con más detenimiento, por medio de un procedimiento especial, las consecuencias del cambio climático para los derechos humanos, y pidió que en el documento final de Río+20 se reconociera el derecho a un medio ambiente saludable. | UN | وأثار الدكتور نيادو إمكانية أن يتولى المجلس مواصلة استكشاف تداعيات تغير المناخ على حقوق الإنسان عن طريق إجراء خاص، ودعا إلى الاعتراف بالحق في بيئة صحية في الوثيقة الختامية لريو+20. |
4. Los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos también han abordado las consecuencias del cambio climático para los derechos humanos en declaraciones e informes recientes, mientras que la Organización de los Estados Americanos y la Alianza de los Pequeños Estados Insulares han destacado recientemente la relación entre el cambio climático y los derechos humanos. | UN | 4- وقد تناولت الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أيضاً تبعات تغير المناخ على حقوق الإنسان في بيانات وتقارير حديثة الصدور()، بينما وجه كل من منظمة الدول الأمريكية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة الاهتمام مؤخراً إلى العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان(). |
Recomendó que Tuvalu siguiera colaborando con la sociedad civil en el seguimiento del examen y acogió con satisfacción las respuestas dadas a las preguntas planteadas de antemano, en particular las relativas al impacto del cambio climático sobre los derechos humanos de los ciudadanos de Tuvalu. | UN | وأوصت بأن تواصل توفالو العمل مع المجتمع المدني في مجال متابعة الاستعراض، ورحبت بالردود التي قدمتها على الأسئلة الموجهة لها سلفاً، ولا سيما فيما يتعلق بأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان المكفولة لمواطني توفالو. |