"المناخ عن طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • climático mediante una
        
    • climático mediante la
        
    • climático mediante el
        
    • climático a través
        
    • climático por medio
        
    • climático por conducto
        
    • el clima mediante
        
    Informe acerca del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN تقرير عن الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    para hacer frente al cambio climático mediante una mejor UN إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    También se asegura de que el público en general esté informado sobre el proceso del cambio climático mediante la difusión de material de información y las relaciones con los medios de comunicación. UN ويكفل البرنامج إعلام عامة الجمهور بعملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    También se asegura de que el público en general esté informado del proceso del cambio climático mediante la difusión de material informativo y las relaciones con los medios de comunicación. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    :: Prevenir el cambio climático mediante el desarrollo de nuevas fuentes de energía y la eliminación de las emisiones dañinas UN :: درء تغير المناخ عن طريق تطوير مصادر جديدة للطاقة والتخلص من الانبعاثات الضارة
    Algunas delegaciones opinaban que este era un asunto soberano y que no debería desviar la atención de los compromisos relacionados con la financiación para el desarrollo, mientras que otras destacaban la necesidad de abordar todo el cambio climático a través de la cooperación internacional. UN ورأى بعض الوفود أن ذلك يمثل مسألة سيادية وينبغي لها ألا تصرف الانتباه عن الالتزامات المتعلقة بتمويل التنمية، بينما أكد آخرون على الحاجة إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق التعاون الدولي.
    Los Estados y los pueblos que con más probabilidad se verán afectados serán los que menos han contribuido al cambio climático por medio de sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN فالدول والشعوب التي يرجح كثيراً أن تتضرر هي التي ساهمت أقل مساهمة في تغير المناخ عن طريق انبعاثات غازات الدفيئة.
    frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención UN للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Informe acerca del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN تقرير عن الحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Se pueden prevenir las inundaciones y los deslizamientos de tierra atribuibles al cambio climático mediante una mejor ordenación del suelo urbano. UN ويمكن تفادي الفيضانات والانهيارات الأرضية الناتجة عن تغير المناخ عن طريق تحسين الإدارة الحضرية للأراضي.
    Informe de los facilitadores del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención UN تقرير الميسّريْن المتشاركين للحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    COOPERACIÓN A LARGO PLAZO PARA HACER FRENTE AL CAMBIO climático mediante una MEJOR APLICACIÓN UN الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية 45-63 15
    La mitigación del cambio climático mediante una reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y la promoción de la energía renovable deben ocupar un lugar destacado en la agenda mundial. UN ويجب أن يظل التخفيف من حدة تغير المناخ عن طريق خفض انبعاثات الكربون والنهوض بالطاقة المتجددة على رأس جدول الأعمال العالمي.
    Mitigación del cambio climático mediante la atracción de inversiones extranjeras directas en tecnologías avanzadas de aprovechamiento de los combustibles fósiles UN تخفيف أثر تغير المناخ عن طريق جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في تكنولوجيات الوقود الأحفوري
    También se asegura de que el público en general esté informado del proceso del cambio climático mediante la difusión de material informativo y las relaciones con los medios de comunicación. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    Mitigación del cambio climático mediante la atracción de inversiones extranjeras directas en tecnologías avanzadas de aprovechamiento de los combustibles fósiles UN تخفيف أثر تغير المناخ عن طريق جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في تكنولوجيات الوقود الأحفوري
    Prestar atención inmediata para abordar el cambio climático mediante la eliminación gradual de los combustibles fósiles. UN :: الاهتمام الفوري بمعالجة تَغيُّر المناخ عن طريق التخلص التدريجي من الوقود الأحفوري.
    Al financiar los proyectos relativos al cambio climático durante su etapa experimental, el Fondo se ha centrado en las medidas orientadas a mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وركز مرفق البيئة العالمية، عند تمويل مشاريع تغير المناخ خلال مرحلته التجريبية، على التدابير الرامية الى التخفيف من تغير المناخ عن طريق خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Está orientado hacia el fortalecimiento de la resiliencia de los países africanos respecto al cambio climático mediante el desarrollo de la capacidad nacional, regional y subregional para llevar a cabo actividades de mitigación del cambio climático y adaptación a este. UN وهي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على مقاومة تغير المناخ عن طريق بناء القدرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاضطلاع بأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, que son los países menos responsables de las emisiones de gases de efecto invernadero, deberían recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático a través de los mecanismos disponibles dentro de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية، وهـي أقل البلدان مسؤولية عن انبعاثات غاز الدفيئـة، ينبغي أن تتلقى مساعدات مالية وتقنيـة بغيـة التكيـف مع الآثار الناجمة عن تغيـر المناخ عن طريق آليات توفرها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنيـة بتغيـر المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحـر.
    El PNUMA también ha establecido fuertes vínculos programáticos con las secretarías que acoge, por ejemplo, sobre la ciencia del cambio climático por medio del análisis de las diferencias en términos de emisiones, programas de adaptación al cambio climático, y labores relacionadas con el Programa de colaboración de las Naciones Unidas para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo. UN كما أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة صلات برنامجية قوية مع أمانات مستضيفة، وعلى سبيل المثال بشأن علم تغير المناخ عن طريق تحليل فجوة الانبعاثات، وبرامج التكيف مع تغير المناخ، والعمل بشأن برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    Casi 80 países han accedido o comienzan a acceder a los fondos suplementarios destinados a actividades específicas en la esfera del cambio climático por conducto del PNUD, y para agosto de 2003 habían finalizado esas actividades alrededor de 35 países. UN وحصل حوالي 80 بلداً أو بدأ يحصل على التمويل التكميلي المخصص لتغير المناخ عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبحلول آب/أغسطس 2003، استكمل 35 بلداً تقريباً أنشطته التي اضطلع بتنفيذها بموجب التمويل التكميلي.
    Se señala la necesidad de que el proceso de la Convención Marco se asocie a otras organizaciones competentes para avanzar en la reducción de la vulnerabilidad relacionada con el clima mediante la diversificación económica. UN وأشير إلى ضرورة أن تقيم عملية الاتفاقية شراكة مع المنظمات المختصة الأخرى لإحراز تقدم في مجال الحد من قابلية التأثر الناجمة عن تغير المناخ عن طريق التنويع الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more