En este capítulo se presenta una evaluación de los datos científicos más recientes sobre los efectos del cambio climático en las zonas costeras y las pequeñas islas, así como sobre las estrategias que pueden aplicar los países para hacer frente a esos efectos. | UN | يقدم هذا الفصل تقييما ﻵخر المعلومات العلمية المتعلقة بآثار تغير المناخ في المناطق الساحلية والجزر الصغيرة وبشأن الاستراتيجيات التي قد ترغب البلدان في توخيها استجابة لهذه التأثيرات. |
El cambio climático en las zonas montañosas puede reducir la estabilidad de las rocas y los hielos perennes (permafrost), acentuando así la probabilidad de deslizamientos de terreno. | UN | ويمكن أن يؤدي تغير المناخ في المناطق الجبلية إلى إضعاف استقرار الصخور و/أو الأراضي الدائمة التجمد، ممَّا يزيد من احتمال حدوث انهيالات أرضية. |
La Comisión Oceanográfica Intergubernamental (COI) está ejecutando un proyecto regional de cuatro años sobre la adaptación al cambio climático en las zonas costeras de África occidental, financiado por el Fondo Mundial para el Medio Ambiente. | UN | وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بتنفيذ مشروع إقليمي مدته أربع سنوات بشأن التكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا، بتمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Se consideró que el fomento de la capacidad coordinado a nivel internacional mediante la Convención y los órganos regionales adecuados revestía suma importancia para promover la adaptación al cambio climático en las regiones. | UN | وجرى التسليم بأن بناء القدرات بشكل منسق دولياً عبر الاتفاقية وإنشاء الوكالات الإقليمية الملائمة عامل مهم للغاية من أجل النهوض بجهود التكيف مع تغير المناخ في المناطق. |
Austria presta apoyo al PNUMA a alentar la cooperación regional respecto del cambio climático en las regiones montañosas, entre ellas el Cáucaso, Asia central, los Andes y África, aprovechando la experiencia de los Convenios Alpino y de los Cárpatos. | UN | وتدعم النمسا برنامج البيئة لتشجيع التعاون الإقليمي بشأن تغيّر المناخ في المناطق الجبلية، بما في ذلك في القوقاز وآسيا الوسطى وجبال الأنديز وأفريقيا، استنادا إلى تجربة اتفاقيتي جبال الألب والكاربات. |
En el ámbito nacional, al menos dos países están adoptando medidas de adaptación al cambio climático en zonas secas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، هناك بلدان على الأقل بصدد اتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ في المناطق الجافة. |
Por ejemplo, ha producido un manual sobre la gestión de riesgos de desastre en el caso de destinos turísticos costeros en el Caribe, y ha elaborado una herramienta para evaluar los riesgos del cambio climático en las zonas costeras. | UN | فقد أصدر على سبيل المثال كتيباً عن إدارة مخاطر الكوارث بالنسبة للأماكن السياحية الساحلية في منطقة البحر الكاريبي، واستحدث أداة لتقييم مخاطر تغير المناخ في المناطق الساحلية. |
322. Las Partes presentaron diversos ejemplos de necesidades financieras y de capacitación relativas a la investigación y observación de la vulnerabilidad a los impactos del cambio climático en las zonas costeras. | UN | 322- وقدمت الأطراف أمثلة مختلفة لاحتياجاتها المالية والتدريبية لبحث ومراقبة سرعة التأثر بتغير المناخ في المناطق الساحلية. |
En el futuro, la erosión de las costas, la penetración del agua de mar, la salinización del suelo y entrada de agua de mar en los estuarios de los ríos a causa del ascenso del nivel del mar figurarán entre los principales problemas para hacer frente al cambio climático en las zonas costeras de China. | UN | وفي المستقبل، يراعى أن التحديات الحقيقية لدى التصدي لتغير المناخ في المناطق الساحلية الصينية سوف تتضمن تآكل السواحل، واسترساب مياه البحار، وتملح التربة، ودخول مياه البحر إلى مصاب الأنهار من جراء ارتفاع مستويات سطح البحر. الجزء 3 |
La UNESCO fundó una cátedra sobre desarrollo sostenible de las montañas en el Centro de Estudios de Montaña con el fin de apoyar el desarrollo de investigaciones sobre el cambio climático en las zonas montañosas y compartir con instituciones de Asia y América Latina enfoques innovadores iniciados en el Centro para establecer cursos a nivel de licenciatura. | UN | وأسست اليونيسكو كرسياً للتنمية المستدامة للجبال، في مركز جامعة بيرث، من أجل توفير الدعم لتطوير البحوث المتعلقة بتغير المناخ في المناطق الجبلية وتبادل النهج الابتكارية التي يستحدثها المركز مع المؤسسات في آسيا وأمريكا اللاتينية، من أجل إعداد دراساتٍ على مستوى الماجستير. |
Dominica ha establecido una base de datos fiable para vigilar los efectos de la actual variabilidad del clima y ha elaborado nuevos mapas de riesgo que definen las consecuencias del cambio climático en las zonas vulnerables con objeto de proporcionar información para la elaboración de estrategias para el uso sostenible de las tierras y el desarrollo del turismo. | UN | وأنشأت دومينيكا قاعدة بيانات موثوقة من أجل رصد أثر التباين الحالي في المناخ؛ وأوجدت خرائط جديدة للمخاطر تحدد الأثر المترتب على تغير المناخ في المناطق المعرضة للخطر، كي تستعين بها إستراتيجيات الاستخدام المستدام للأراضي والتنمية الساحلية. |
Los desastres naturales y los efectos del cambio climático en las zonas urbanas afectan a toda la población de un país debido a la dependencia de las economías urbanas como motores del crecimiento económico nacional, y a los efectos de los desastres sobre la gobernanza y, por tanto, sobre la estabilidad política. | UN | وتصيب الكوارث الطبيعية والآثار المترتبة على تغير المناخ في المناطق الحضرية جميع سكان البلد، بسبب الاعتماد على الاقتصادات الحضرية كمحركات للنمو الاقتصادي الوطني، وآثار الكوارث على الحوكمة، وآثارها من ثم، على الاستقرار السياسي. |
Para contrarrestar la amenaza del cambio climático en las zonas propensas a los riesgos será necesario fortalecer la gestión de los riesgos de desastre, la reducción de los riesgos y la preparación para los riesgos. | UN | 84 - وستقتضي معالجة مشكلة التهديد الذي يطرحه تغير المناخ في المناطق المعرضة للخطر تعزيز إدارة أخطار الكوارث، والتأهب لهذه الأخطار والحد منها. |
El proyecto regional de adaptación al cambio climático en las zonas costeras de África Occidental es un componente del Plan de acción para la iniciativa sobre el medio ambiente de la NEPAD. | UN | 56 - ويندرج المشروع الإقليمي المعنون ' ' التكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية في غرب أفريقيا`` في إطار خطة عمل المبادرة البيئية للنيباد. |
Este criterio común, coherente y transparente ofrece a las ciudades una herramienta, muy necesaria, para mejorar el acceso a la planificación y la financiación de medidas en materia de clima, y establece una plataforma de intercambio de lecciones aprendidas entre las ciudades del mundo y de promoción de políticas que aborden mejor el problema del cambio climático en las zonas urbanas. | UN | ويتيح هذا النهج الشفاف المتناسق والمشترك للمدن أداة تمسّ إليها الحاجة لزيادة فرص الوصول إلى تخطيط وتمويل الإجراءات المناخية، ويتيح منهاج عمل لتبادل الدروس المستفادة بين المدن حول العالم والدعوة لمناصرة السياسات التي تُواجه بشكل أفضل تغيُّر المناخ في المناطق الحضرية. |
Capítulo 5 - Los efectos del cambio climático en las regiones montañosas (23 páginas) | UN | الفصل ٥ - آثار تغير المناخ في المناطق الجبلية )٣٢ صفحة( |
9. Desde la publicación del Tercer Informe de Evaluación del IPCC en 2001, se han realizado muchas investigaciones acerca de los efectos del cambio climático en las regiones en desarrollo; no obstante, es necesario seguir investigando, especialmente en América Latina y en África. | UN | 9- ومنذ إصدار التقرير التقييمي الثالث لعام 2001 للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، أُجريت بحوث كثيرة في مجال تأثيرات تغير المناخ في المناطق النامية؛ بيد أنه يلزم القيام بمزيد من البحوث، وبخاصة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
25. Para aplicar un enfoque integrado que abordase todos los aspectos de los efectos del cambio climático en las regiones montañosas, era necesario iniciar un proceso de consultas para estar seguros de que se formulasen estrategias regionales armonizadas para la adaptación a esos efectos. | UN | 25- ولتنفيذ نهج متكامل يعالج آثار تغير المناخ في المناطق الجبلية من جميع الأوجه، لزم وضع آلية تشاورية لضمان تطبيق استراتيجيات إقليمية متسقة للتكيّف مع تلك الآثار. |
La Comisión observó también que algunos Estados no árticos como China, la India, Italia, el Japón, la República de Corea y Singapur habían adquirido la condición de Estado observador en el Consejo del Ártico, para poder ofrecer conocimientos especializados sobre los efectos particularmente difíciles del cambio climático en las regiones polares. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الدول التي لا تحازي القطب الشمالي، بما فيها إيطاليا وجمهورية كوريا وسنغافورة والصين والهند واليابان، قد حصلت على صفة دولة مراقبة في مجلس القطب الشمالي للمساعدة على توفير الخبرة فيما يتعلق بآثار تغيُّر المناخ في المناطق القطبية التي تمثّل تحدياً لا يستهان به. |
El cambio climático en las regiones montañosas | UN | بـاء - تغير المناخ في المناطق الجبلية |
Esta función implica contribuir a confeccionar un conjunto de iniciativas multipartes para apoyar medidas en materia de cambio climático en zonas urbanas. | UN | 89 - وينطوي هذا الدور على المساعدة في تشكيل مجموعة من المبادرات المتعددة الأطراف لدعم العمل المتعلق بتغير المناخ في المناطق الحضرية. |
Durante el bienio, la CEPAL trabajó para elaborar y difundir una metodología, instrumentos y bases de datos para evaluar los efectos del cambio climático en zonas costeras y marinas de la región; varios países han adoptado esta metodología y tres países solicitaron apoyo para su aplicación. | UN | 680 - خلال فترة السنتين، عملت اللجنة على وضع ونشر منهجية وأدوات وقواعد بيانات لتقييم آثار تغير المناخ في المناطق الساحلية والبحرية في المنطقة، واعتمدت عدة بلدان تلك المنهجية وطلبت ثلاثة بلدان الدعم في تنفيذها. |