Incertidumbre frente a las negociaciones que conduzcan a la Conferencia sobre el Cambio climático en Copenhague, en diciembre. | UN | ويرتبط عدم اليقين بالمفاوضات التي ستفضي إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر. |
Esperamos que la manera en que abordemos el cambio climático en Copenhague marque un esfuerzo renovado por alcanzar los objetivos de la Conferencia. | UN | ويؤمل للكيفية التي سنعالج بها تغير المناخ في كوبنهاغن أن تكون دليلا على جهد متجدد لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Quedan pocas semanas para la Conferencia sobre el Cambio climático en Copenhague, donde cada país deberá asumir compromisos mucho mayores que los actuales. | UN | أمامنا أسابيع قليلة فقط قبيل انعقاد مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن حيث يكون لزاما على جميع البلدان التعهد بالتزامات تفوق بكثير التزاماتها الراهنة. |
La Conferencia sobre el Cambio Climático de Copenhague es la última oportunidad si queremos que el acuerdo entre en vigencia en 2012. | UN | وسيكون مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن بمثابة الدعوة الأخيرة إذا ما أُريد للاتفاق أن يدخل حيز النفاذ بحلول 2012. |
Estamos también decepcionados ante el hecho de que la cumbre sobre el cambio Climático celebrada en Copenhague no haya terminado en un consenso sobre las estrategias de mitigación y adaptación. | UN | ومما يسبب الإحباط لدينا أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Dinamarca auspiciará la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, en 2009. | UN | الدانمرك ستستضيف مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009. |
Eslovaquia pide que se llegue a un acuerdo ambicioso, equilibrado y general relativo al cambio climático en Copenhague, a finales de 2009, que sustituya al Protocolo de Kyoto. | UN | وتدعو سلوفاكيا إلى إبرام اتفاق طموح ومتوازن وشامل بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن ليحل محل بروتوكول كيوتو في نهاية عام 2009. |
1. En la mañana del lunes 7 de diciembre de 2009 se celebrará la ceremonia inaugural de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático en Copenhague. | UN | 1- سيُقام حفل ترحيبي بمناسبة افتتاح مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في كوبنهاغن يوم الاثنين 7 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Esto tiene por objeto apoyar el programa acelerado de determinación de cómo el programa de las Naciones Unidas para la reducción de emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques (ONU-REDD) podría ser parte del proceso de cambio climático en Copenhague y años posteriores. | UN | ويهدف هذا الأمر إلى دعم تسريع مهمة تحديد كيفية جعل برنامج الأمم المتحدة المعني بالحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات جزءاً من عملية تغير المناخ في كوبنهاغن وما بعدها. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático en Copenhague pueden brindar un marco de acción que asegure la supervivencia del mundo, si los países más ricos asumen compromisos conmensurables con su responsabilidad histórica por la situación actual. | UN | ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن أن يوفر إطاراً للعمل يضمن بقاء العالم إذا تحمَّلت البلدان الأكثر ثراءً التزامات تتناسب مع مسؤولياتها التاريخية عن الحالة الراهنة. |
Algunos delegados sostuvieron que, como cuestión de principio, el desarrollo debía ser sostenible desde un punto de vista social, económico y ecológico, y que ese principio debía guiar los esfuerzos de la comunidad internacional para llegar a un nuevo acuerdo sobre el cambio climático en Copenhague a fines de año. | UN | وذكر بعض المندوبين أن التنمية، كمسألة مبدأ، ينبغي أن تتصف بالاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تسترشد بهذا المبدأ للوصول إلى اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في وقت لاحق من هذا العام. |
El Gobierno de la República de Namibia apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para movilizar la voluntad política a fin de garantizar un acuerdo bueno y jurídicamente vinculante sobre el cambio climático en Copenhague en diciembre de este año. | UN | وتؤيد حكومة جمهورية ناميبيا تأييدا تاما الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية لكفالة التوصل إلى اتفاق جيد وملزم قانونا بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام. |
1. En la mañana del lunes 7 de diciembre de 2009 se celebrará la ceremonia inaugural de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático en Copenhague. | UN | 1- سيقام حفل ترحيبي بمناسبة افتتاح مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في كوبنهاغن صباح يوم الاثنين 7 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Algunos delegados sostuvieron que, como cuestión de principio, el desarrollo debía ser sostenible desde un punto de vista social, económico y ecológico, y que ese principio debía guiar los esfuerzos de la comunidad internacional para llegar a un nuevo acuerdo sobre el cambio climático en Copenhague a fines de año. | UN | وذكر بعض المندوبين أن التنمية، كمسألة مبدأ، ينبغي أن تتصف بالاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تسترشد بهذا المبدأ للوصول إلى اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في وقت لاحق من هذا العام. |
Como miembro del Equipo de Tareas sobre los Recursos Hídricos y el Clima, la Comisión Internacional de Riegos y Drenajes aportó comentarios en el proceso de preparación previo a la 15ª reunión de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de Copenhague, en diciembre de 2009. | UN | وساهمت اللجنة الدولية للري والصرف، بوصفها عضواً في فرقة العمل المعنية بالمياه والمناخ، بتعليقات في العملية التحضيرية التي أدت إلى الاجتماع الخامس عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
:: Participación en la 15a Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada en Copenhague en 2009 | UN | :: المشاركة عام 2009 في المؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن. |
Sin embargo, pese a nuestras elevadas expectativas de apoyo concreto y oportuno por parte de la comunidad internacional, los resultados de la Conferencia sobre el Cambio Climático celebrada en Copenhague resultaron preocupantes y decepcionantes. | UN | ورغم توقعاتنا العالية بالحصول على دعم ملموس وحسن التوقيت من المجتمع الدولي، شعرنا بالقلق وأصبنا بخيبة أمل من نتائج مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن. |
La Asamblea también participó en el diálogo sobre políticas internacionales, que tuvo lugar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Copenhague en 2009. | UN | وحضرت الجمعية أيضا الحوار الدولي بشأن السياسات العامة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009. |
Es importante que la venidera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague responda a las expectativas de un mundo crecientemente preocupado por la degradación del medio ambiente. | UN | من المهم أن يرقى مؤتمر الأمم المتحدة القادم المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن إلى توقعات عالم ينتابه قلق متزايد من التدهور البيئي. |
Es por ello que el Gobierno de El Salvador asigna gran importancia a las negociaciones intergubernamentales que vienen sosteniéndose en preparación de la Conferencia sobre el cambio Climático que se celebrará en Copenhague. | UN | ولهذا السبب تولي حكومة بلده الأهمية الكبيرة للمفاوضات الحكومية الدولية الجارية في مرحلة ما قبل مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن. |