De este modo, la parte correspondiente a las actividades relacionadas con el cambio Climático es ligeramente inferior al 30% del gasto total previsto en 1995. | UN | وبالتالي فإن حصة اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ هي أقل قليلا من ٠٣ في المائة من مجموع النفقات المتوقعة في عام ٥٩٩١. |
Una consecuencia inevitable del cambio Climático es la imprevisibilidad del suministro de agua. | UN | إن إحدى النتائج الحتمية لتغير المناخ هي عدم القدرة على التنبؤ بإمدادات المياه. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal foro para la acción futura. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي المنتدى الرئيسي لأعمال المستقبل. |
Además, la cooperación internacional es importante porque los efectos y riesgos del cambio climático son significativamente superiores en los países de bajos ingresos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الدولي مهم لأن آثار ومخاطر تغيُّر المناخ هي أشدّ بكثير في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Asimismo, los desastres naturales producidos por el cambio climático son un desafío constante a la conciencia humana hasta el punto de preguntarnos si la comunidad internacional podrá hallar soluciones adecuadas y duraderas. | UN | وبالمثل، فإن الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ هي تحد مستمر للضمير الإنساني، إلى حد التساؤل عما إذا كان المجتمع الدولي سيتمكن من إيجاد حلول مناسبة ودائمة. |
Respecto de los países en desarrollo, afirmaron que el principal obstáculo para la aplicación efectiva de las iniciativas relativas al cambio climático era de orden económico. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية، قالا إن العقبة الرئيسية أمام نجاح تنفيذ مبادرات تغير المناخ هي عقبة مالية. |
La perspectiva de género, la producción de alimentos y el cambio climático están todos interrelacionados. | UN | ونوع الجنس والإنتاج الغذائي وتغير المناخ هي جميعا قضايا متشابكة. |
La manera más eficaz de adaptarse al cambio Climático es mediante el crecimiento y la transformación de la economía de África. | UN | وأضاف أن أكثر الطرق فعالية للتكيف مع تغير المناخ هي تحقيق النمو والتغيير في اقتصادات أفريقيا. |
Por consiguiente, la batalla contra el cambio Climático es una batalla por nuestra supervivencia. | UN | لذا، فإن المعركة ضد تغير المناخ هي معركة من أجل بقائنا. |
Dado que el cambio Climático es un asunto intersectorial, para formular medidas eficaces, los responsables de la política en materia de cambio climático necesitan que otros responsables colaboren activamente. | UN | وبالنظر إلى أن مسألة تغير المناخ هي مسألة شاملة لعدة قطاعات، فإن المسؤولين عن رسم السياسات العامة في مجال تغير المناخ يحتاجون إلى مشاركة نشطة من زملائهم الآخرين من أجل وضع سياسات فعالة؛ |
Gaia Trust considera que la dificultad mayor con que tropiezan los jóvenes a la hora de ejecutar proyectos sobre el cambio Climático es la falta de recursos financieros. | UN | 40 - ويعتقد غايا تراست أن أكبر مشكلة واجه الشباب في تنفيذ مشاريعهم بشأن تغير المناخ هي نقص التمويل. |
Dado que el cambio Climático es un asunto intersectorial, los responsables de la política en materia de cambio climático necesitan la colaboración activa de sus colegas a fin de formular políticas eficaces. | UN | وبالنظر إلى أن مسألة تغير المناخ هي قضية مشتركة بين عدة قطاعات، فإن المسؤولين عن رسم السياسات العامة في مجال تغير المناخ يحتاجون إلى مشاركة نشطة من زملائهم من أجل وضع سياسات فعالة. |
Celebro el reconocimiento universal de que el proceso de las Naciones Unidas sobre el cambio Climático es el foro idóneo para negociar la futura acción mundial. | UN | ويثلج صدري الاعتراف الشامل بأن العملية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال المناخ هي المنتدى اللائق للتفاوض على الإجراءات التي تتخذ مستقبلا على الصعيد العالمي. |
Cabe señalar además que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el foro apropiado para examinar el riesgo asociado con el cambio climático y las medidas que se han de adoptar al respecto, con arreglo a los principios consagrados en la Convención. | UN | ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
Por último, quisiera recalcar que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el único foro para las negociaciones y que los Estados Miembros han convenido en conferirle el mandato de abordar la cuestión que nos ocupa en todas sus dimensiones. | UN | كما أود أن أؤكد في الختام على أن الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ هي محفل التفاوض الوحيد الذي اتفقت الدول الأعضاء على أنه الأداة المنوط بها التعامل مع هذه الظاهرة بأبعادها المختلفة. |
Debemos aceptar que los peligros del cambio climático son provocados por el hombre y que sus soluciones también requieren de la intervención del hombre. | UN | وعلينا أن نقر بأن أخطار تغير المناخ هي من صنع الإنسان وأن إيجاد حلول لها يتطلب تدخل الإنسان أيضا. |
Además, dada la relación entre la pobreza y el cambio climático global, los gobiernos deben reconocer que los países con menos capacidad para adaptarse a los efectos del cambio climático son los que más sufrirán las consecuencias. | UN | ونظراً للعلاقة بين الفقر وتغير المناخ العالمي، يتعين على الحكومات أيضا أن تدرك أن أقل البلدان قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ هي التي ستكون أشد البلدان تضررا على نحو فاجع. |
Las comunidades más vulnerables al cambio climático son los pueblos indígenas y las comunidades locales empobrecidas, que ocupan entornos rurales y urbanos marginales. | UN | 31 - وأكثر المجتمعات تأثرا بتغير المناخ هي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الفقيرة التي تعيش في المناطق الريفية والحضرية الهامشية. |
El problema del cambio climático era tan urgente que había que construir los cimientos y las paredes al mismo tiempo. | UN | وإن مسألة مواجهة تحدي تغير المناخ هي مسألة ملحة إلى درجة أنه يتعين شق الأسس وبناء الجدران في آن واحد. |
El movimiento verde nos ha señalado cada vez más claramente que los países más afectados por el cambio climático están poblados en su gran mayoría por gente de color. | TED | لقد تحسنت الحركة البيئية في توضيح أن الشعوب الأكثر تأثرًا بتغير المناخ هي التي يسكنها السود بشكل أساسي. |
El primer tratado internacional relativo al cambio climático fue la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, de 1992, que, con 192 partes, es prácticamente universal. | UN | 21 - وكانت المعاهدة الدولية الأولى التي عالجت مسألة تغير المناخ هي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ المبرمة في عام 1992() التي تكاد تكون اتفاقية عالمية()، إذ إن عدد الأطراف الأعضاء فيها يبلغ 192 طرفا. |
56. Las delegaciones observaron que muchos países que habían contribuido poco al cambio climático estaban entre los más afectados por sus efectos. | UN | 56 - لاحظت الوفود أن بلداناً كثيرة ممن أسهمت بأقل قدر في تغير المناخ هي من بين البلدان الأشد تضرراً بآثاره. |
Aunque el sector privado podía desempeñar un papel fundamental, la tarea de hacer frente al cambio climático correspondía principalmente a los gobiernos, con los países industrializados a la cabeza por ser los principales productores de las actuales emisiones mundiales de GEI y por encontrarse en mejor disposición para realizar los cambios necesarios y ayudar a los demás a hacer lo propio. | UN | ورغم أن للقطاع الخاص دوراً حيوياً يقوم به فإن الاستجابة لتغير المناخ هي في المقام الأول مهمة الحكومات التي تتقدمها حكومات البلدان الصناعية نظراً لمسؤوليتها عن معظم الانبعاثات الحالية في العالم من غازات الدفيئة وهي في أفضل وضعٍ لإحداث التغييرات اللازمة ومساعدة غيرها على حذو حذوها. |