- Promover sinergias entre la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en los bosques a través del manejo forestal sostenible. | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات. |
Podría decirse que, casi literalmente, con la CLD el cambio climático y la mitigación de sus efectos llegan verdaderamente a la tierra. | UN | وبدون أي مبالغة، فالاتفاقية تترجم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره إلى الواقع العملي، واقع الأراضي. |
Esto es cada vez más importante en un momento en que surgen nuevos desafíos, por ejemplo la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
En ese contexto, Indonesia también atribuye gran importancia a las estrategias adecuadas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. | UN | كما تولي إندونيسيا في هذا السياق، اهتماما كبير لوضع استراتيجيات مناسبة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها. |
Se están tomando también medidas para formular una estrategia árabe de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. | UN | ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | وبناءً على ما أحرز، ينبغي للأطراف أن تستكشف سبلاً لتعزيز أدوات مثل آلية التنمية النظيفة، واتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Esto es cada vez más importante en un momento en que surgen nuevos desafíos, por ejemplo la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Se acordó también que el objetivo del grupo será elaborar un plan de acción regional para la adaptación al cambio climático y la mitigación de este. | UN | واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
También se incluyeron referencias a la igualdad entre los géneros en las subsecciones relativas al comercio, el cambio climático y la mitigación de los desastres. | UN | كما تضمن إشارات إلى قضايا المساواة بين الجنسين في الأقسام الفرعية التي تبحث في التجارة وتغير المناخ والتخفيف من آثار الكوارث. |
Cuando se aprovecharan esas oportunidades se debía prestar atención a los problemas de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus consecuencias. | UN | وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره. |
Las políticas intersectoriales para acrecentar las inversiones en la agricultura, el desarrollo rural, la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos también son necesarios para mejorar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza. | UN | ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Se procura también obtener recursos para la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. | UN | ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Adaptación al cambio climático y mitigación de la contaminación del aire | UN | سادسا - التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثار التلوث |
Las aspiraciones y los objetivos en materia de desarrollo sostenible, adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y reducción del riesgo de desastres no deben considerarse de forma aislada. | UN | 89 - ويجب ألا ينظر إلى تطلعات التنمية المستدامة وأهدافها، والتكيّف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، والحد من مخاطر الكوارث في عزلة عن بعضها البعض. |
En consecuencia, los Estados han de reservar a la salud infantil un lugar central en sus estrategias de adaptación al cambio climático y mitigación de sus consecuencias. | UN | ومن ثم ينبغي أن تجعل الدول من الشواغل المتعلقة بصحة الطفل محور استراتيجياتها الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Promover la sostenibilidad ambiental con mecanismos nacionales y regionales de ordenación de los recursos naturales y programas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, haciendo especial hincapié en los recursos hídricos | UN | تعزيز الاستدامة البيئية من خلال آليات وطنية وإقليمية لإدارة الموارد الطبيعية وبرامج وطنية وإقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بوجه خاص على المياه |
El subprograma ejecutará dos proyectos en curso financiados por donantes y dos proyectos de la Cuenta para el Desarrollo y emprenderá dos nuevos proyectos de desarrollo en el ámbito de la integración de criterios de desarrollo sostenible en las políticas y estrategias nacionales, adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, gestión del riesgo y reducción de la vulnerabilidad. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعين قائمين ممولين من الجهات المانحة، ومشروعين ممولين من حساب التنمية، وسيضطلع بمشروعين إنمائيين جديدين في مجالات إدماج معايير التنمية المستدامة في السياسات والاستراتيجيات الوطنية؛ والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛ وإدارة الكوارث وتقليل مواطن الضعف إزاءها. |
En concreto, se anunciaron programas y proyectos en las siguientes esferas, entre otras: promoción de inversiones, recaudación de impuestos y reglamentación del mercado de capitales, protección social, adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, y fortalecimiento de las microempresas y las empresas pequeñas y medianas y del sector privado. | UN | وأُعلن تحديداً عن تنفيذ برامج ومشاريع في ميادين من جملتها تعزيز الاستثمار، وتحصيل الضرائب وتنظيم أسواق رأس المال، والحماية الاجتماعية، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وتعزيز المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة والقطاع الخاص. |
La estrategia propugna que se proporcionen más recursos a los países pequeños y vulnerables para que puedan adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | وهي تدعو إلى تزويد البلدان الصغيرة والضعيفة بمزيد من الموارد لتمكينها من التكيف مع أثر تغير المناخ والتخفيف منه. |
19. Pedimos a la UNCTAD que asuma un papel proactivo con respecto a la dimensión de comercio y desarrollo de las cuestiones nuevas que han surgido en materia de energía, cambio climático y migración. | UN | 19- ونهيب بالأونكتاد أن يقوم بدور استباقي قي معالجة البُعد التجاري والإنمائي للقضايا الجديدة والناشئة في مجالات الطاقة وتغيُّر المناخ والتخفيف من أثره. |
En la Declaración de Almería, las Partes tomaron decisiones sobre varias iniciativas destinadas a la adaptación a los efectos del cambio climático y la reducción de esos efectos. | UN | 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها. |
También se anunciaron iniciativas encaminadas a mejorar el desarrollo humano y social y a respaldar a los países menos adelantados en sus actividades de adaptación frente al cambio climático y de mitigación de sus efectos. | UN | وأُعلن أيضا عن تدابير ترمي إلى النهوض بالتنمية البشرية والاجتماعية، ودعم جهود أقل البلدان نموا في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
En quinto lugar se encuentran la adaptación al cambio climático y su mitigación. | UN | خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |