Se están preparando dos nuevos módulos, relativos a la reducción del riesgo de desastres y la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | ويجري العمل على إعداد وحدتين جديدتين تتناولان الحد من مخاطر الكوارث وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Un elemento emergente en el debate de hoy en día sobre la financiación para el desarrollo y el cumplimiento de los ODM es el tema de la financiación para la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | إن أحد المسائل التي برزت في مناقشة اليوم بشأن تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي كيفية تمويل تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Esto forma parte de la elección, por parte de la sociedad, de la mejor manera de reducir los efectos del cambio climático y adaptarse a ellos. | UN | وهذا جزء من خيار مجتمعي حول أفضل السبل للحد من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
v) La mitigación del cambio climático y la adaptación a éste; | UN | ' 5` الحد من تأثيرات تغير المناخ والتكيف معها. |
El presente documento demuestra los progresos logrados por los agricultores en la mitigación de los efectos del cambio climático y la adaptación a ellos aumentando la eficacia de sus prácticas agrícolas, reduciendo las emisiones y adoptando prácticas de fijación del carbono. | UN | وتبين هذه الورقة التقدم الذي أحرزه المزارعون للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها عن طريق تحسين كفاءة ممارساتهم الزراعية، وخفض الانبعاثات، واتباع ممارسات لتنحية الكربون. |
Deben adoptarse a nivel nacional, regional y mundial políticas económicas y sociales adecuadas a corto y largo plazo para promover la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. | UN | 55 - يجب اعتماد سياسات اقتصادية واجتماعية مناسبة قصيرة الأجل وطويلة الأجل، على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية، لتشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Además, como se señala en la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo, desde la Conferencia de Monterrey han surgido múltiples retos y oportunidades en lo que se refiere a la financiación para el desarrollo, incluidas las consecuencias de la crisis financiera, los costos adicionales de la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos y los daños al medio ambiente del planeta. | UN | وإضافة إلى ذلك، مثلما لوحظ في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، ظهرت تحديات وفرص متعددة متصلة بتمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري، بما في ذلك أثر الأزمة المالية والتكاليف الإضافية لتدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها والضرر الذي لحق ببيئة الأرض. |
Los enfoques metodológicos empleados por las Partes eran en general compatibles con el marco analítico previsto en las Directrices técnicas del IPCC para evaluar los impactos del cambio climático y las estrategias de adaptación. | UN | وكانت النهج المنهجية التي استخدمتها الأطراف متفقة عموما مع الإطار التحليلي الوارد في المبادئ التوجيهية التقنية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Las fuentes de financiación innovadoras pueden ayudar a financiar la mitigación del cambio climático y la adaptación a él y el control de las enfermedades transmisibles como parte de la agenda para el desarrollo sostenible. | UN | وتساعد مصادر التمويل الابتكاري في تمويل تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها ومكافحة الأمراض المعدية كجزء من برنامج عمل التنمية المستدامة. |
b) Es necesario mejorar la integración y la incorporación de las cuestiones relacionadas con la mitigación del impacto del cambio climático y la adaptación a él en las políticas nacionales de desarrollo y en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; | UN | (ب) ضرورة تعزيز إدماج الشواغل المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها في السياسات الإنمائية الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وتنفيذ تلك السياسات والورقات؛ |
Cuando nos disponemos a celebrar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático prevista para diciembre de 2009 en Copenhague, la cuestión de la financiación de la mitigación del cambio climático y la adaptación a él en los países en desarrollo seguirá siendo vital para las deliberaciones. | UN | وفيما نعد العدة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، المزمع عقده في كوبنهاغن في كانون الأول/ ديسمبر 2009، ستبقى مسألة تمويل جهود التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية في صلب مداولاتنا. |
El Primer Ministro de Malta también declaró que es indispensable que todos los agentes que se dedican a la reducción de los riesgos climáticos adopten una postura uniforme con respecto a una estrategia y un plan de acción para fortalecer la capacidad de recuperación de los países afectados fomentando su capacidad de afrontar los efectos adversos del cambio climático y adaptarse a ellos. | UN | كما أشار رئيس وزراء مالطة إلى وجوب أن تتخذ جميع الأطراف الفاعلة المنخرطة في الحد من أخطار المناخ موقفا موحدا بشأن استراتيجية وخطة عمل لتعزيز قدرة البلدان المتضررة على بناء قدراتها لمواجهة آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
22. El fomento de la capacidad se considera parte esencial del desarrollo sostenible y ayuda de manera crucial a reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático y adaptarse a ellos. | UN | 22- ويعتبر بناء القدرات مكوناً أساسياً من مكونات التنمية المستدامة ويؤدي دوراً حيوياً في التقليل من الآثار الضارة لتغير المناخ والتكيف معها. |
Las nueve decisiones oficiales adoptadas en el 12° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, algunas de las cuales se reseñan a continuación, ayudarán a promover la adopción de medidas para mitigar los efectos del cambio climático y adaptarse a ellos. | UN | 14 - ستؤدي القرارات الرسمية التي اعتمدتها الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية والبالغ عددها 9 قرارات، والمشار إلى بعضها أدناه، إلى تعزيز التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
En el Plan de Acción de Bali se hizo notar la importancia de los bosques para la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | 57 - ونوهت خطة عمل بالي بأهمية الغابات في تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
También el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y el PNUD habían realizado una importante labor con su apoyo a una plataforma de intercambio de información entre expertos nacionales en cuestiones relacionadas con la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى مرفق البيئة العالمية والبرنامج الإنمائي دوراً هاماً في دعم منبر لتبادل المعلومات بين الخبراء الوطنيين بشأن المسائل المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
En los estudios de investigación sobre los efectos del cambio climático y la adaptación a ellos se examinaron los conceptos existentes e incipientes de vulnerabilidad y adaptabilidad, con el fin de convertirlos en un instrumento en que puedan depender los encargados de elaborar políticas al establecer prioridades en cuanto a sus medidas preventivas. | UN | أما الأبحاث بشأن آثار تغير المناخ والتكيف معها فقد درست المفاهيم القائمة والمستجدة المتعلقة بالتعرض للخطر وإمكانية التكيف بغية تحسينها لتصبح وسيلة موثوقا بها لصانعي السياسة كي يضعوا الأولويات لتدابير الوقاية. |
8. En los próximos decenios las necesidades de inversión con miras a la atenuación del cambio climático y la adaptación al mismo serán ingentes. | UN | 8- وخلال العقد المقبل، ستكون الاحتياجات من الاستثمارات لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها هائلة. |
12. En respuesta a las intervenciones de los participantes, la oradora dijo que la CTI contribuía positivamente al desarrollo inclusivo, proporcionando seguridad alimentaria, acceso universal a la salud y a la energía, y facilitando la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos. | UN | 12- ورداً على بيانات الحضور، قالت السيدة آن ميرو إن العلم والتكنولوجيا والابتكار تؤثر على التنمية الشاملة، من خلال توفير الأمن الغذائي، وفرص الوصول أمام الجميع إلى خدمات الصحة والطاقة، والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
7. El Manual se redactó en cooperación con varios equipos encargados de monografías, además se contó con el apoyo del proyecto PNUMA/FMAM titulado “Monografías por países sobre los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación”. | UN | وتم دعمه من خلال مشروع برنامج الأمم المتحدة للبيئة/مرفق البيئة العالمية " دراسات حالات قطرية بشأن تقييم آثار تغير المناخ والتكيف معها " . |
A pesar de que en la tan esperada cumbre del 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes celebrada en Copenhague el año pasado no se logró alcanzar un acuerdo vinculante, se sentó una buena base, al menos para mejorar la cooperación internacional sobre una serie de cuestiones clave, como la deforestación, la energía renovable y el apoyo financiero a los países más pobres del mundo para mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | على الرغم من أن القمة الخامسة عشرة التي طال انتظارها لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن العام الماضي قد أخفقت في اعتماد اتفاقية ملزمة إلا أنها على الأقل قد وضعت أساساً جيداً لتعزيز التعاون الدولي في عدد من المسائل الأساسية مثل إزالة الغابات والطاقة المتجددة والدعم المالي للبلدان الأكثر فقراً في العالم بهدف تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Hizo un llamamiento a favor de la acción universal e internacional para ayudar a mitigar el cambio climático y adaptarse a sus consecuencias, y añadió que la crisis financiera mundial no debía poner en peligro las inversiones en esa esfera, especialmente en los países pobres. | UN | وطالب بإجراءات شاملة ودولية للمساعدة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وأضاف قائلاً إن الاستثمارات في هذا المجال، وخاصة في البلدان الفقيرة يجب أن لا تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
68. Es probable que se necesiten diversas formas de financiación para lograr resultados en materia de mitigación del cambio climático y adaptación a él. | UN | 68- من الراجح أن تكون هناك حاجة إلى طائفة متنوعة من أشكال التمويل لتحقيق نتائج في مجالي التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
38. La capacidad para comprender, predecir y controlar los cambios futuros es sumamente importante para mitigar el cambio climático y adaptarse a éste con éxito. | UN | ٨٣- من اﻷمور البالغة اﻷهمية بالنسبة للنجاح في تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها ما يتمثل في القدرة على فهم التغيرات التي ستحدث في المستقبل ورصدها والتنبؤ بها. |
La mitigación de los efectos del cambio climático y la adaptación a este fenómeno a menudo requieren esfuerzos colectivos de las comunidades. | UN | فكثيراً ما تستلزم أنشطة التخفيف من الآثار الناجمة عن تغير المناخ والتكيف معها بذل جهود جماعية من جانب المجتمعات المحلية. |
Mejoraremos nuestra asistencia para fortalecer la participación política de la mujer y aportaremos a los gobiernos los conocimientos e instrumentos necesarios para integrar la perspectiva de la igualdad de los géneros en las actividades de mitigación del cambio climático y adaptación a dicho cambio. | UN | وسنزيد من دعمنا لتعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية وسنزود الحكومات بالمعارف والأدوات اللازمة لجعل مسائل المساواة بين الجنسين جزءا من الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Se invita a las Partes a utilizar las Directrices técnicas del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) para la evaluación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación y el Manual del Programa de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente (PNUMA) sobre métodos para evaluar las repercusiones del cambio climático y estrategias de adaptación. | UN | وتشجع الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية التقنية لتقدير آثار تغير المناخ والتكيف معها التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ وكذلك دليل أساليب تقييم آثار تغير المناخ واستراتيجيات التكيف معها الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |