"المناخ والحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • climático y la reducción
        
    • climático y reducir
        
    • climático y reducción
        
    • climático y de reducción
        
    • climático y a la reducción
        
    • climático y la mitigación
        
    Como dijo Kemal Dervis, a menos que enfrentemos el cambio climático y la reducción de la pobreza conjuntamente, no alcanzaremos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكما قال كمال درويش، ما لم نقم بالتصدي لتغير المناخ والحد من الفقر معا، فلن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es importante promover políticas de gestión de desastres que simultáneamente se ocupen de la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN ومن المهم النهوض بسياسات لإدارة الكوارث تتناول في وقت واحد التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث.
    Aludieron a la estrecha relación entre el cambio climático y la reducción de la pobreza, observando que África estaría expuesta a mayores peligros si no se lograra rápidamente un acuerdo sobre el clima. UN ولمحوا إلى العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الفقر، مشيرين إلى أن أفريقيا ستكون عرضة للخطر الأكبر في حال عدم التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن تغير المناخ.
    Los Estados Miembros tenemos ahora la obligación de contribuir al Fondo, al tiempo que tomamos medidas destinadas a poner en marcha mecanismos para luchar contra el cambio climático y reducir nuestra emisión de gases invernadero. UN والآن، علينا نحن الدول الأعضاء الالتزام بالإسهام في بناء الصندوق، وأن نتخذ في نفس الوقت خطوات نحو اعتماد تدابير لمكافحة تغيير المناخ والحد من انبعاث غازات الدفيئة.
    vi) Los países deberían aumentar el apoyo político a los programas de ordenación y desarrollo de los recursos naturales, lucha contra el cambio climático y reducción de los riesgos de desastre; UN ' 6` ينبغي للبلدان زيادة الدعم السياسي لبرامج إدارة الموارد الطبيعية وتنميتها وتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث؛
    Es importante adoptar un enfoque que afronte a la vez la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN ومن الأهمية اعتماد نهج يعالج التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث في آن واحد.
    Australia colabora para lograr el desarrollo de una energía sostenible, la adaptación al cambio climático y la reducción de los riesgos en situaciones de desastre en el Pacífico. UN وتعمل أستراليا على تنمية الطاقة المستدامة والتكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث في المحيط الهادئ.
    El proyecto apoyará la elaboración y puesta en marcha de iniciativas comunitarias relacionadas con los efectos del cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN وسوف يدعم المشروع تصميم وتنفيذ المبادرات المجتمعية المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث.
    Se explicó la importancia de las normas geoespaciales y su interoperabilidad para la mejor comprensión del cambio climático y la reducción de desastres. UN وأوضحت أهمية المعايير الجغرافية المكانية وقابلية التشغيل البيني في تحسين فهم تغير المناخ والحد من الكوارث.
    Objetivo 1: Reforzar la gestión del riesgo, incluidas la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres; UN " الهدف 1: تعزيز إدارة المخاطر، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث؛
    La subregión es una autoridad en lo que se refiere a integrar los problemas del cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN واضطلعت هذه المنطقة دون الإقليمية بدور رائد في إدماج قضايا تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    La delegación de las Islas Salomón apoya las opiniones expresadas en nombre de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños respecto del cambio climático y la reducción de los desastres naturales. UN ١٥ - واسترسل قائلا إن وفده يؤيد اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها بالنيابة عن تحالف الدول الجزرية الصغيرة فيما يتعلق بتغير المناخ والحد من الكوارث الطبيعية.
    El cambio climático y la reducción de los riesgos de desastre UN ألف - تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث
    Observando la importancia de la labor en curso del Grupo de Trabajo sobre el cambio climático y la reducción de los riesgos de desastre establecido por el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres, UN وإذ تلاحظ أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والحد من مخاطرالكوارث الطبيعية الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث،
    Observando la importancia de la labor en curso del Grupo de Trabajo sobre el cambio climático y la reducción de los riesgos de desastre establecido por el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres, UN وإذ تلاحظ أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث،
    Los vínculos técnicos e institucionales existentes entre la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres son objeto de análisis cada vez más intensos. UN 46 - ويتزايد النقاش حول الروابط التقنية والمؤسسية بين التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    Su delegación acoge con satisfacción los análisis intensos que se están realizando en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático sobre los vínculos técnicos e institucionales existentes entre el cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN وأضاف أن وفده يرحب بعمليات التحليل المستفيضة التي تجري الآن في سياق إتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ حول الروابط التقنية والمؤسسية بين تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    Los gobiernos tienen que seguir introduciendo y ampliando sus programas en materia de energía renovables para mitigar los efectos del cambio climático y reducir la pobreza energética. UN ويتعين على الحكومات أن تواصل تطبيق برامجها في مجال الطاقة المتجددة وتوسيع نطاق تلك البرامج بقصد تخفيف حدة التغير في المناخ والحد من الفقر في الطاقة.
    La FAO ha reconocido los esfuerzos desplegados por el país para erradicar la pobreza, empoderar a los pequeños agricultores, fortalecer la capacidad del público para adaptarse al cambio climático y reducir las pérdidas y el desperdicio de productos alimenticios. UN وقد أشادت منظمة الأغذية والزراعة بالجهود التي يبذلها البلد للقضاء على الفقر، وتمكين صغار المزارعين، وتعزيز قدرة الجمهور على التكيف مع تغير المناخ والحد من خسائر المواد الغذائية وهدرها.
    Este programa se está ampliando actualmente para convertirse en política nacional sobre cambio climático y reducción del riesgo de desastres. UN ووسّعت البرنامج في الوقت الحاضر ليأخذ شكل سياسة وطنية لتغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    iii) Cambio climático y reducción de los riesgos de desastres; UN ' 3` تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث؛
    Además, es posible crear planes integrados de adaptación al cambio climático y de reducción del riesgo de desastres como otro medio de integrar la reducción de esos riesgos en las políticas nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء برامج مندمجة للتكيّف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، كأداة أخرى لدمج الحد من مخاطر الكوارث في السياسات الوطنية.
    El Comité puso de relieve que todos los interesados debían asegurar que las medidas relativas al cambio climático y a la reducción de los riesgos de desastres tuvieran una perspectiva de género, fueran sensibles a los sistemas de conocimientos indígenas y respetaran los derechos humanos. UN وأكدت اللجنة أن على جميع أصحاب المصلحة كفالة أن تراعي التدابير المتخذة للتصدي لآثار تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث الاعتبارات الجنسانية ونظم معارف الشعوب الأصلية، وأن تحترم حقوق الإنسان.
    Tras destacar la estrecha relación existente entre el cambio climático y la mitigación de los efectos de los desastres naturales, el orador alentó al UNICEF a que desarrollara una estrategia o conjunto de medidas comunes para ocuparse de ambas cosas. UN بعد أن لاحظ العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الكوارث، شجع المتكلم اليونيسيف على وضع استراتيجية مشتركة أو مجموعة إجراءات تعالجهما معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more