Miembro del equipo jurídico en las siguientes causas presentadas ante el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio | UN | مشاركات بصفة مستشارة قانونية في القضايا التالية المعروضة على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية: |
El enfoque adoptado en el presente informe también aparece en la práctica del Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | 26 - ويظهر النهج المعتمد في هذا التقرير أيضا في ممارسة هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
- Aprovechar plena y eficazmente el mecanismo de arreglo de controversias de la Organización Mundial del Comercio (OMC) para defender los derechos que les confieren los acuerdos de la OMC; y | UN | ● الاستخدام الكامل الفعال ﻵلية فض المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية من أجل الحفاظ على حقوقها التي تكفلها اتفاقات تلك المنظمة؛ |
En segundo término, tras la decisión del tribunal de controversias de la Organización Mundial del Comercio en apoyo del argumento de discriminación dirigido al régimen de comercialización del banano de acuerdo con la Convención de Lomé, existe una urgente necesidad de que la Organización Mundial del Comercio aplique un tratamiento especial y diferenciado a los pequeños Estados insulares al igual que lo hace con los países menos adelantados. | UN | وثانيا، في أعقاب قرار محكمة المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تأييدا للادعاء بالتمييز الموجه ضد نظام الموز المطبق بمقتضى معاهدة لومي، ثمة حاجة ملحة إلى أن تطبق منظمة التجارة العالمية معاملة خاصة وتفاضلية على الدول الجزرية الصغيرة النامية مثلما تفعله مع أقل البلدان نموا. |
Asimismo, presta apoyo a iniciativas como la creación de un centro independiente de asesoramiento jurídico que brinda a los países en desarrollo acceso real al mecanismo de solución de Diferencias de la OMC. | UN | وتؤيد أيضا المبادرات من مثل إنشاء مركز استشاري قانوني مستقل يتيح للبلدان النامية وصولا فعليا إلى آلية تسويات المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Los países siguen recurriendo al mecanismo de arreglo de controversias de la OMC para resolver los problemas con otros países. | UN | وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى. |
En ese espíritu, después de amplias consultas y negociaciones, planteamos una cuestión en contra de los Estados Unidos en relación con juegos por la Internet ante el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وبتلك الروح، وبعد مشاورات ومفاوضات مكثفة، رفعنا شكوى ضد الولايات المتحدة حول المقامرة على شبكة الإنترنت أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Otro Estado miembro de la CARICOM, Antigua y Barbuda, continúa paralizado en una lucha impotente para beneficiarse de sus éxitos con el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وثمة دولة عضو في الجماعة الكاريبية، ألا وهي أنتيغوا وبربودا، لم تراوح مكانها في كفاحها للاستفادة من نجاحها أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
La transición del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio a la Organización Mundial del Comercio debe ser armoniosa. El mecanismo de solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio debe servir para prevenir o corregir medidas unilaterales de carácter proteccionista. | UN | وينبغي أن يكون الانتقال من " غات " الى منظمة التجارة العالمية سلسا، وأن تيسر آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية منع و/أو تقويم اﻷنشطة الحمائية الانفرادية. |
El 23 de abril de 1998, el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio había recibido 122 pedidos de consulta en relación con 87 asuntos diferentes. | UN | وفي ٣٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١، كانت هيئــة تسويـة المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية قـد تلقت ٢٢١ طلبا للتشاور، تتعلق ﺑ ٧٨ مسألة منفصلة. |
Desde 1995, cuatro casos planteados ante el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio se refirieron a tales productos (en dos casos, al salmón y en otros dos casos, a las gambas y las vieiras). | UN | وتتعلق أربع حالات عرضت منذ عام ٥٩٩١ على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية بمنتجات من هذا القبيل )السلمون في حالتين، واﻷربيان واﻷسقلوب في الحالتين اﻷخريين(. |
Se consideró que el fortalecimiento de la base institucional para la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y de las normas laborales convenidas internacionalmente era la forma más eficaz de promover los programas ambientales y sociales, sin sobrecargar los mecanismos de arreglo de controversias de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ورئي أن تعزيز القاعدة المؤسسية لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بمعايير العمل المتفق عليها دوليا هي أنجع وسيلة للنهوض بالبرامج البيئية والاجتماعية دون تحميل آليات تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية فوق طاقتها. |
8. Destacamos enérgicamente la necesidad de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo para que desarrollen su capacidad de negociación comercial y aprovechen al máximo el mecanismo de solución de controversias de la Organización Mundial del Comercio. | UN | " ٨ - ونؤكد بقوة على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية اللازمة لبناء القدرات في مجال المفاوضات التجارية ولتمكينها من تعظيم الاستفادة ما أمكن من آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Por lo general no poseen la experiencia técnica ni los recursos necesarios para conseguir asesoramiento jurídico en acciones antidumping o para defender sus derechos en el marco del mecanismo de solución de Diferencias de la OMC. | UN | وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
47. El número de asuntos sometidos al mecanismo de solución de Diferencias de la OMC ha seguido aumentando, y hasta junio de 2004 se habían presentado al Órgano de Solución de Diferencias un total de 312 de ellos. | UN | 47- ظل عدد الحالات المعروضة على نظر آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية في الارتفاع، حيث بلغ عدد الحالات المسجلة لدى هيئة تسوية المنازعات بحلول حزيران/يونيه 2004 ما مجموعه 312 حالة. |
Entretanto, puesto que las negociaciones sobre la agricultura no han dado frutos, los programas de ayuda a productos básicos específicos, como el algodón y el maíz, y de carácter más general, han sido impugnados a través del mecanismo de solución de Diferencias de la OMC. | UN | وفي الوقت ذاته، ما دامت المفاوضات بشأن الزراعة لم تحقق النتيجة المنشودة، فإن برامج الدعم الخاصة بسلع أساسية محددة، منها القطن والذرة وغيرها من السلع العامة، تتعرض للطعن فيها عن طريق آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
A este respecto, un elemento fundamental para lograr la transparencia y la credibilidad del nuevo sistema de comercio mundial es el mecanismo de solución de controversias de la OMC. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن أحد العناصر الرئيسية لكفالة الشفافية والمصداقية لنظام التجارة العالمي الجديد هو آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Igualmente, los costos asociados con el proceso de arreglo de controversias de la OMC hacen que los países pobres estén en una situación de desventaja. | UN | كذلك، فإن التكاليف المرتبطة بعملية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تجعل البلدان الفقيرة في وضع غير موات. |
A los países que ya son miembros de la OMC se les podría suministrar más asistencia en temas como la capacidad de utilizar el mecanismo de resolución de controversias de la Organización y la aplicación de medidas antidumping. | UN | وفيما يتعلق بالأعضاء الحاليين في منظمة التجارة العالمية، يمكن تقديم المزيد من المساعدة في موضوعات من قبيل أسلوب إحالة نزاع ما، على آلية حسم المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية وتطبيق تدابير مكافحة الإغراق. |