"المنازعات اﻹثنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conflictos étnicos
        
    • de conflictos étnicos
        
    • los problemas étnicos
        
    • conflictos étnicos que
        
    los conflictos étnicos han tenido, en efecto, graves consecuencias para la democratización y la independencia nacional en Moldova, Georgia, Armenia y Azerbaiyán. UN إن المنازعات اﻹثنية قد أضرت الى حد خطير بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي وبالاستقلال الوطني في مولودوفا وجورجيا وأرمينيا وأذربيجان.
    A este respecto se hizo notar que, en la mayoría de los casos, los conflictos étnicos violentos habían sido efecto, y no causa, del derrumbamiento del Estado. UN وأفادت التعليقات بأن المنازعات اﻹثنية الشديدة كانت، في أحوال كثيرة، نتيجة لانهيار الدولة وليست سببا لانهيارها.
    Algunos veían los conflictos étnicos como ciclos de intensificación y disminución de la tensión. UN ويرى البعض أنه يمكن النظر إلى المنازعات اﻹثنية في شكل دورات يزداد فيها التوتر أحيانا وينخفض أحيانا أخرى.
    los conflictos étnicos y raciales sólo pueden resolverse mediante un enfoque holístico que procure promover no sólo las oportunidades económicos sino también la justicia, el buen gobierno y los derechos humanos. UN وأضاف أن المنازعات اﻹثنية والعنصرية لا يمكن حلها إلا باتباع نهج شامل يسعى إلى تعزيز العدالة وسلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وليس إلى مجرد تعزيز الفرص الاقتصادية.
    En una época en que la comunidad internacional está buscando nuevas formas de cooperación que sustituyan a las rivalidades ideológicas y empieza a desvanecerse la tirantez internacional, la persistencia de desigualdades económicas y el resurgimiento de conflictos étnicos y religiosos siguen constituyendo los principales obstáculos para el logro de la paz y la estabilidad universales. UN وقال إنه، وعندما بادر المجتمع الدولي، إلى البحث عن أنماط جديدة للتعاون عوضا عن التنافس اﻷيديولوجي، عندما أخذت الضغوط الدولية بالتراجع، ظل استمرار اللامساواة الاقتصادية وظهور المنازعات اﻹثنية والدينية سببا رئيسيا للعقبات اﻷساسية التي تعترض سبيل السلم والاستقرار العالميين.
    36. El Centro de Derechos Humanos podría elaborar un proyecto piloto sobre los procesos de mediación y negociación intercomunitaria con miras a prevenir los conflictos étnicos. UN ٣٦ - وبوسع مركز حقوق اﻹنسان أيضا وضع مشروع رائد بشأن الوساطة والتفاوض بين المجموعات بهدف استباق المنازعات اﻹثنية.
    El Centro de Derechos Humanos podría elaborar un proyecto piloto sobre los procesos de mediación y negociación intercomunitaria con miras a prevenir los conflictos étnicos. UN " ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان وضع مشروع رائد بشأن الوساطة والتفاوض بين الطوائف بهدف استباق المنازعات اﻹثنية.
    La manera de controlar los conflictos " étnicos " era atacar la causa subyacente, es decir, el subdesarrollo del país. UN وتكمن طريقة معالجة المنازعات " اﻹثنية " في معالجة سببها اﻷساسي - وهو تخلف البلد في مجال التنمية.
    325. El Comité expresó su preocupación por la persistencia de los conflictos étnicos. UN ٣٢٥ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء المنازعات اﻹثنية الدائرة.
    Pero la proliferación de los conflictos étnicos y la dificultad cada vez mayor de llegar a soluciones políticas hacen surgir el riesgo de que las operaciones humanitarias se prolonguen, agotando unos recursos ya limitados y dando lugar a sufrimientos indecibles. UN ولكن حينما تتفشى المنازعات اﻹثنية وتصير الحلول السياسية أبعد منالا، يصبح هناك احتمال أن تطول العمليات اﻹنسانية فتستنزف الموارد المحدودة وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    Pero la proliferación de los conflictos étnicos y la dificultad cada vez mayor de llegar a soluciones políticas hacen surgir el riesgo de que las operaciones humanitarias se prolonguen, agotando unos recursos ya limitados y dando lugar a sufrimientos indecibles. UN ولكن حينما تتفشى المنازعات اﻹثنية وتصير الحلول السياسية أبعد منالا، يصبح هناك احتمال أن تطول العمليات اﻹنسانية فتستنزف الموارد المحدودة وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    La intensificación de los conflictos étnicos a partir de ese momento se había debido, pues, en parte, a cambios de definición, por cuanto hasta entonces conflictos análogos habían sido interpretados según el paradigma de bloques bipolares de la guerra fría. UN وزادت المنازعات اﻹثنية بعد الحرب الباردة، جزئيا، نتيجة للتغيرات المفاهيمية بعدما كانت المنازعات المماثلة تفسر بنموذج الكتلتين التابعتين للقطبين في إطار الحرب الباردة.
    15. Se opinó también que la intensificación de los conflictos étnicos era un fenómeno propio de la postmodernidad, una reacción contra la cultura racional y materialista. UN ٥١- ووجد شعور أيضا بأن الزيادة في المنازعات اﻹثنية من ظواهر ما بعد العصر الحديث، كرد فعل للحضارة المادية، العقلية.
    La mayoría de los participantes convenían, al parecer, en que era útil pensar en función de una variedad de factores de predisposición y desencadenamiento de los conflictos étnicos más que en una causa única de los mismos. UN ويبدو أن معظم المشاركين يتفقون على القول بأنه من المفيد النظر الى الموضوع على أساس وجود عوامل مختلفة لظهور المنازعات اﻹثنية وانطلاقها بدلا من القول بوجود سبب وحيد لها.
    Sin embargo, muchos participantes opinaron que existían importantes limitaciones a la capacidad de organización y los recursos de la comunidad internacional para intervenir más directamente o para imponer y hacer cumplir medidas para poner fin a los conflictos étnicos. UN بيد أنه رأى مشاركون كثيرون في الحلقة الدراسية أن هناك حدودا هامة للامكانيات التنظيمية للمجتمع الدولي وموارده ﻹمكان تدخله بوجه أكثر مباشرة أو لفرض تدابير ﻹنهاء المنازعات اﻹثنية وتنفيذها.
    En tal sentido, es necesario crear mecanismos internacionales, regionales y nacionales, a fin de prevenir los conflictos étnicos o de encauzarlos por vías más aceptables y menos perjudiciales. UN وفي ضوء ذلك، تدعو الحاجة إلى وضع آليات دولية وإقليمية ووطنية لمنع حدوث المنازعات اﻹثنية أو لتوجيهها نحو مسارات مقبولة أقل ضررا.
    E. Resolución de los conflictos étnicos UN هاء - حل المنازعات اﻹثنية
    g) Corrientes de refugiados causadas por los conflictos étnicos o por la reestructuración geopolítica de las sociedades multiétnicas en transición socioeconómica (Europa oriental, Africa y Asia) y su relación con el racismo; UN " )ز( تدفقات اللاجئين بسبب المنازعات اﻹثنية أو إعادة تشكيل الهياكل السياسية في المجتمعات المتعددة اﻷعراق التي تخوض تغيرات اجتماعية واقتصادية )أوروبا الشرقية وافريقيا وآسيا( وصلتها بالعنصرية؛
    35. El Consejo Económico y Social podría confiar a la Subcomisión la tarea de crear un mecanismo encargado de la prevención de conflictos étnicos a partir de las recomendaciones formuladas en los seminarios, talleres o estudios dedicados a los problemas étnicos. UN ٣٥ - وبوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعهد إلى اللجنة الفرعية بمهمة إنشاء آلية تكلف بمنع المنازعات اﻹثنية انطلاقا من التوصيات الناجمة عن الحلقات الدراسية وحلقات العمل أو الدراسات التي تعالج مسائل إثنية.
    316. En lo que respecta al artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité deseaban saber si se capacitaba a los funcionarios que debían ocuparse de conflictos étnicos, con miras a suprimir los prejuicios que tenían por resultado la discriminación racial y a fomentar la comprensión y la tolerancia entre los grupos raciales y étnicos. UN ٣١٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة ما إذا كان يتم توفير التدريب للمسؤولين الذين يعالجون المنازعات اﻹثنية بقصد محو الحزازات التي تؤدي إلى التمييز العنصري ودعم التفاهم والتسامح بين الفئات العنصرية واﻹثنية.
    - Un segundo programa: " Solución de conflictos y problemas étnicos " se ocupa de las cuestiones de los problemas étnicos y de la solución de conflictos. UN ♦ برنامج ثان: " حل المنازعات والقضايا اﻹثنية " يتناول قضايا المنازعات اﻹثنية وحل المنازعات.
    34. Actualmente, la comunidad internacional es testigo de numerosos conflictos étnicos que tienen lugar en todos los continentes. UN ٣٤ - يشهد المجتمع الدولي حاليا العديد من المنازعات اﻹثنية في جميع القارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more