El programa proporcionaba a los estudiantes una introducción al tema de los derechos humanos y a los métodos de solución de controversias por medios pacíficos y se llevaba a cabo en los establecimientos de enseñanza pública y privada. | UN | وهذا البرنامج يعرف الطلاب بحقوق اﻹنسان فضلا عن وسائل حل المنازعات بالطرق السلمية، وينفذ في المدارس العامة والخاصة. |
El Presidente del Togo, Sr. Iadema, realiza importantes esfuerzos para prevenir los conflictos y resolver las controversias por medios pacíficos en la subregión del África occidental y en otras regiones de África. | UN | ويبذل الرئيس أياديما رئيس توغو حاليا جهودا كبيرة فيما يتعلق بمنع وقوع الصراعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية في منطقة غرب افريقيا الفرعية وفي أجزاء أخرى من افريقيا. |
El programa proporcionaba a los estudiantes una introducción al tema de los derechos humanos y a los métodos de solución de controversias por medios pacíficos y se llevaba a cabo en los establecimientos de enseñanza pública y privada. | UN | وهذا البرنامج يعرف الطلاب بحقوق اﻹنسان فضلا عن وسائل حل المنازعات بالطرق السلمية، وينفذ في المدارس العامة والخاصة. |
Por otra parte, podría servir de base para redactar la parte relativa a la conciliación de una posible nueva convención sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق. |
A este respecto, su delegación estima que una investigación del arreglo pacífico de controversias con ayuda de terceros sería ciertamente valiosa, pero es prematuro pensar que los resultados de esa investigación podrían plasmarse en un proyecto de convención. | UN | ويرى وفده في هذا الصدد أن تحري إمكانية تسوية المنازعات بالطرق السلمية بمساعدة من طرف ثالث هو أمر ذو قيمة بالفعل، بيد أنه من السابق ﻷوانه صب النتائج في قالب مشروع اتفاقية. |
A este respecto, y de acuerdo con el principio de la solución de los conflictos por medios pacíficos, nuestra región fue testigo de dos acontecimientos importantes que significaron una señal positiva en las relaciones entre naciones. | UN | وفي هذا السياق، والتزاما بمبدأ حل المنازعات بالطرق السلمية، شهدت منطقتنا حدثين هامين يشكلان علامات مضيئة في علاقات الدول. |
Los Estados se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar los conflictos u obstaculizar el arreglo de eventuales controversias por medios pacíficos; | UN | وتمتنع الدول عن اتخاذ الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم النزاعات أو عرقلة تسوية المنازعات بالطرق السلمية؛ |
:: El arreglo de las controversias por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional | UN | :: تسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي |
1991 Asesor de la delegación de Malta en la reunión de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa relativa al arreglo de controversias por medios pacíficos, La Valetta | UN | مستشار وفد مالطة لدى اجتماع مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية، فاليتا |
Sin embargo, esa tendencia no debe sustituir, sino complementar, el concepto de diplomacia preventiva y la política general de resolver las controversias por medios pacíficos. | UN | غير أن هذا الاتجاه لا ينبغي أن يحل محل مفهوم الدبلوماسية الوقائية والسياسة العامة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، وإنما ينبغي أن يكون مكملا لهما. |
Las organizaciones regionales deberían participar en la solución de controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن يوكل للمنظمات الدولية دور في حل المنازعات بالطرق السلمية عملا بالفصل الثامن من الميثاق. |
El Tribunal es una institución creada para el arreglo de controversias por medios pacíficos de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y con la Parte XV de la Convención. | UN | والمحكمة هي مؤسسة أنشئت لغرض تسوية المنازعات بالطرق السلمية بما يتمشى والفقرة ٢ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة ووفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
1991 Asesor de la delegación de Malta en la Reunión de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) sobre el arreglo de las controversias por medios pacíficos, celebrada en La Valetta y Ginebra | UN | ١٩٩١ الاجتماع الذي عقده مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية، فاليتا وجنيف مستشار لوفد مالطة |
Se acogen con beneplácito los procesos de paz que ya se han iniciado en diversas regiones para resolver las controversias por medios pacíficos, de forma bilateral o con la mediación de terceras partes. | UN | ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل المنازعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة. |
Además, los organismos de las Naciones Unidas para el desarrollo han seguido ayudando a los Estados Miembros a enfrentar las causas básicas de los conflictos y formar capacidad a largo plazo para resolver controversias por medios pacíficos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الوكالات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة بذل جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي للأسباب الجذرية للصراع وبناء قدرتها الطويلة الأجل على تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Destacando que la cooperación internacional, el arreglo de controversias por medios pacíficos, el diálogo y las medidas de fomento de la confianza contribuirían de manera fundamental a establecer relaciones multilaterales y bilaterales de amistad entre los pueblos y las naciones, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات ودية متعددة الأطراف وثنائية بين الشعوب والدول، |
Destacando que la cooperación internacional, el arreglo de controversias por medios pacíficos, el diálogo y las medidas de fomento de la confianza contribuirían de manera fundamental a establecer relaciones multilaterales y bilaterales de amistad entre los pueblos y las naciones, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات ودية متعددة الأطراف وثنائية بين الشعوب والدول، |
Ninguno de los procedimientos para el arreglo pacífico de controversias se ha utilizado hasta el momento. | UN | ولم يستخدم حتى اﻵن أي من إجراءات تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
a) Arreglo de controversias, misiones especiales, buenos oficios y determinación de los hechos. | UN | كما سيجري تسهيل تسوية المنازعات بالطرق السلمية على النحو المطلوب في الاتفاقية. |
Sin embargo, debido a la mayor demanda de solución de conflictos por medios oficiosos, sigue habiendo dificultades para proporcionar un acceso igual y oportuno a los servicios a toda la población atendida. | UN | ومع ذلك، ونظراً لزيادة الطلب على تسوية المنازعات بالطرق غير الرسمية، ما زالت هناك مصاعب تعترض تمكين الأشخاص المعنيين من الحصول على الخدمات بشكل عادل وفي الوقت المناسب. |
Además, destacan la observancia del derecho internacional y el diálogo como medios para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | وإضافة إلى ذلك، نؤكد مبادئ احترام القانون الدولي وندعِّم الحوار بوصفهما وسيلتين لتسوية المنازعات بالطرق السلمية؛ |