"المناسبات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocasiones en que
        
    • actos que
        
    • actividades que
        
    • actos de
        
    • eventos que
        
    • los actos
        
    • actos a los que
        
    • actos con
        
    • esos actos
        
    • ocasiones en las que
        
    De todos modos, en pocas ocasiones en que se la vio de verdad feliz, y uno de esas veces, era cuando ella pintaba. Open Subtitles ومع ذلك، فقد كان هناك بعضُ المناسبات التي قد يراها المرءُ فيها سعيدةً جدا أحد هذه المناسبات كانت عندما تدهن
    En el apéndice a la presente carta señalo a su atención una lista de todas las ocasiones en que las resoluciones mencionadas se han infringido de modo palmario. UN وأود في ضميمة هذه الرسالة لفت انتباهكم إلى قائمة بجميع المناسبات التي انتهكت فيها القرارات المذكورة بصورة وقحة.
    Los equipos de televisión y fotógrafos noticieros tienen fácil acceso a la mayoría de los actos que se celebran en la Sede. UN ويستطيع طاقم العاملين في التلفزيونات، ومصورو اﻷخبار تغطية معظم المناسبات التي تقع في المقر.
    A este respecto, se acordó que todos los miembros debían dar a la presidencia un reconocimiento especial en las actividades que organizaran. UN واتُفق في هذا الصدد على أن يمنح جميع الأعضاء تقديرا خاصا للرئيس في المناسبات التي ينظمونها.
    Alemania contribuirá con 1 millón de marcos a los actos de la Convención organizados por la secretaría. UN وستساهم ألمانيا بمبلغ مليون مارك ألماني لتغطية نفقات المناسبات التي تنظمها الأمانة في إطار الاتفاقية.
    Y ¿podría asociar a los lectores con los eventos que sucedían a su alrededor en tiempo real? TED وهل يمكنني مطابقة ميول القراء مع المناسبات التي تقام حولهم في الواقع؟
    Se propone que se preste atención a la pobreza en los actos programados para el año. UN ويقترح إيلاء اهتمام بموضوع الفقر في المناسبات التي يتم تنظيمها هذه السنة.
    Además, en ocasión de celebrarse actos a los que concurren especialmente los jóvenes, se distribuirán en todo el país volantes sobre la anticoncepción, con 8 millones de ejemplares. UN وستوزع أيضا ٨ ملايين نسخة من نشرات مطوية بشأن منع الحمل في جميع أرجاء فرنسا في المناسبات التي يتجمع فيها الشباب بوجه خاص.
    Las ocasiones en que las Naciones Unidas han sabido responder a las exigencias de la sociedad internacional son también éxitos de los Estados Miembros. UN وقد مثّلت المناسبات التي تمكنت فيها الأمم المتحدة من الاستجابة لمطالب المجتمع الدولي أيضا منجزات للدول الأعضاء.
    En las ocasiones en que se ha descubierto que la conducta de los oficiales era deficiente, se ha pedido su repatriación inmediata. UN وفي المناسبات التي ثبت فيها أن سلوك الضباط دون المستوى، طلب إعادتهم إلى الوطن فورا.
    Aumento del número de ocasiones en que los Estados Miembros abordan las cuestiones que se han señalado a su atención UN حدوث زيادة في عدد المناسبات التي تعالج فيها الدول الأعضاء المسائل التي يوجَّه إليها انتباهها
    Por " Reuniones de los Estados Partes " se entiende las ocasiones en que los Estados Partes se reúnen de conformidad con la Convención y el presente reglamento. UN يقصد بمصطلح " اجتماعات الدول اﻷطراف " ، المناسبات التي تجتمع فيها الدول اﻷطراف وفقا ﻷحكام الاتفاقية وهذا النظام.
    A ese respecto, en todas las ocasiones en que los miembros de esta secta se han encontrado en peligro, las autoridades han acudido a protegerlos, de la misma manera que están obligadas a proteger a cualquier ciudadano de la violencia a manos de otros ciudadanos. UN وفي هذا الصدد، سارعت السلطات في جميع المناسبات التي تعرَّض فيها أفراد الطائفة للخطر إلى حمايتهم مثلما هي مُلزَمة بضمان حماية المواطنين العاديين من العنف الذي يرتكبه غيرهم من المواطنين.
    El Presidente de la Asamblea General intervino directamente en la preparación de esos actos, que han pasado a ser los encuentros parlamentarios de mayor envergadura celebrados en la Sede de las Naciones Unidas. UN واشترك رئيس الجمعية العامة مباشرة في إعداد هذه المناسبات التي أصبحت أكبر تجمعات برلمانية تعقد في مقر الأمم المتحدة.
    - actos que presentan los aspectos y la riqueza de la cultura popular, y UN - المناسبات التي تعرِّف بجوانب التراث الشعبي؛
    Entre las actividades que demuestran la participación de la organización cabe mencionar las siguientes: UN وتشمل المناسبات التي توضح مشاركة المنظمة:
    La Comisión organizó diversas actividades que permitieron a los Estados Miembros establecer mecanismos de colaboración en la esfera de la ciencia y la tecnología, por medio de instituciones regionales tales como el Centro Regional Africano de Tecnología. UN ونظمت اللجنة عددا من المناسبات التي تشكل واسطة يمكن من خلالها للدول اﻷعضاء أن تهيئ تدابير تعاونية في مجال العلم والتكنولوجيا، مستفيدة من مؤسسات إقليمية مثل المركز اﻹقليمي الافريقي للتكنولوجيا.
    Además, han participado en varias conferencias mundiales y otros actos de las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك شاركنا في عدد من المؤتمرات العالمية وغيرها من المناسبات التي نظمتها الأمم المتحدة.
    De otro lado, el Gobierno Nacional ha adoptado algunas medidas de orden político, respaldando el trabajo de esta organización, acompañando los eventos que realizan y reconociendo la legitimidad de su trabajo en favor de las personas afectadas por la violencia. UN ومن جهة أخرى، اتخذت الحكومة الوطنية تدابير سياسية وأعربت عن تأييدها للعمل الذي تقوم به هذه المنظمة وحضرت المناسبات التي تنظمها واعترفت بشرعية العمل الذي تقوم به لصالح الأشخاص المتضررين من العنف،
    f) La prestación de apoyo a actos con múltiples interesados en los que se difundan buenas actuaciones, estrategias y medidas prácticas sobre la protección del niño para el sector del turismo como parte del turismo responsable; UN (و) دعم المناسبات التي تشارك فيها جهات معنية متعددة، والتي تنشر الممارسات الجيدة والاستراتيجيات والإجراءات العملية لصناعة السياحة فيما يتعلق بحماية الأطفال في إطار السياحة المسؤولة؛
    Se deberían emitir tarjetas de identidad de duración limitada a los participantes que asistan a esos actos. UN وينبغي أن يحصل المشتركون الذين يحضرون المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية على شارات هوية لمدة محدودة.
    En las ocasiones en las que la Relatora Especial no pudo asistir, procuró que, en la medida de lo posible, estuviera representada por un funcionario. UN وحاولت بقدر الإمكان في المناسبات التي لم تتمكن من حضورها تكليف أحد الموظفين بتمثيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more