En cuarto lugar, la aplicación de medidas intermedias apropiadas de desarme nuclear constituye un valor añadido y un avance. | UN | رابعاً، تعتبر التدابير الوسيطة المناسبة في مجال نزع السلاح مكملة ومفيدة. |
Como colaboradora de la División de Programas, la División centra su atención en la provisión de suministros a niños y familias, en particular los más desfavorecidos, y apoya actividades apropiadas de fomento de la capacidad nacional. | UN | وينصب اهتمام شعبة اﻹمدادات، بوصفها شريكا مع شعبة البرامج، على الحالات المتعلقة باﻹمدادات التي تواجه اﻷطفال واﻷسر، وبخاصة اﻷكثر حرمانا، وتقدم الدعم لﻹجراءات المناسبة في مجال بناء القدرات الوطنية. |
ii) el estudio de las políticas apropiadas en materia de comercio, medio ambiente y desarrollo, a fin de asegurar en esas naciones unas modalidades de crecimiento que fueran sensibles a los aspectos ecológicos; | UN | ' ٢` دراسة السياسات المناسبة في مجال التجارة والبيئة والتنمية اللازمة لضمان نمط نمو في البلدان النامية حساسا للبيئة؛ |
La Junta está integrada por cinco especialistas de las Naciones Unidas con la experiencia necesaria en la esfera de los derechos humanos y, en particular, en cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud, que se desempeñan en el cargo a título personal. | UN | 3 - ويتكون مجلس الأمناء من خمسة من خبراء الأمم المتحدة يمتلكون الخبرة المناسبة في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في المسائل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة، وهم يعملون بصفتهم الشخصية. |
Por lo tanto, en el capítulo debía también hacerse un examen de las medidas apropiadas para luchar contra las prácticas de corrupción o los abusos en el proceso de selección. | UN | ومن هنا، لا بد أن يتضمن الفصل أيضا مناقشة للتدابير المناسبة في مجال مكافحة الفساد والممارسات المنطوية على إساءة استعمال السلطة في عملية الاختيار. |
- Tomar todas las medidas legislativas, judiciales y administrativas adecuadas en materia de protección de los refugiados y las personas desplazadas, sobre la base de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al derecho internacional humanitario, los derechos humanos y los derechos de los refugiados; | UN | - اتخاذ جميع التدابير التشريعية والقضائية والإدارية المناسبة في مجال حماية اللاجئين والمشردين، وذلك بالاستناد إلى الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين؛ |
g) Estimular medidas apropiadas de protección social/seguridad social para las personas de edad en las zonas rurales y lejanas; | UN | (ز) تشجيع اتخاذ التدابير المناسبة في مجال الحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي لكبار السن في المناطق الريفية والنائية؛ |
La Comisión de Administración Pública aplica las políticas gubernamentales sobre la reforma de la administración pública y elabora las leyes subsidiarias necesarias, políticas y prácticas apropiadas de recursos humanos y sistemas de supervisión y evaluación | UN | اضطلاع لجنة الخدمة المدنية بتنفيذ سياسات الحكومة لإصلاح قطاع الخدمة المدنية، ووضع التشريعات الفرعية الضرورية والسياسات الصائبة والممارسات المناسبة في مجال الموارد البشرية، فضلا عن نظم الرصد والتقييم |
(nuevo g)) Estimular medidas apropiadas de protección social/seguridad social para las personas de edad en las zonas rurales y lejanas; (Pendiente) | UN | (ز - جديدة) تشجيع اتخاذ التدابير المناسبة في مجال الحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي لكبار السن في المناطق الريفية والنائية؛ (لم يبت فيه) |
35. (nuevo g)) Estimular medidas apropiadas de protección social/seguridad social para las personas de edad en las zonas rurales y lejanas. (Acordado) | UN | 35 (ز - جديدة) - تشجيع اتخاذ التدابير المناسبة في مجال الحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي لكبار السن في المناطق الريفية والنائية. (متفق عليه) |
9. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | 9 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
3.1.2 La Comisión de Administración Pública aplica las políticas gubernamentales sobre la reforma de la administración pública y elabora las leyes subsidiarias necesarias, políticas y prácticas apropiadas de recursos humanos y sistemas de supervisión y evaluación | UN | 3-1-2 اضطلاع لجنة الخدمة المدنية بتنفيذ سياسات الحكومة لإصلاح قطاع الخدمة المدنية، ووضع التشريعات الفرعية الضرورية والسياسات الصائبة والممارسات المناسبة في مجال الموارد البشرية، فضلا عن نظم الرصد والتقييم |
a) Mayor número de Estados miembros que aplican las mejores prácticas y políticas apropiadas en materia de buena gobernanza | UN | (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تطبّق أفضل الممارسات والسياسات المناسبة في مجال الحوكمة الرشيدة |
a) Mayor número de Estados miembros que aplican las mejores prácticas y políticas apropiadas en materia de buena gobernanza | UN | (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تطبّق أفضل الممارسات والسياسات المناسبة في مجال الحوكمة الرشيدة |
La Junta de Síndicos está integrada por cinco especialistas de las Naciones Unidas con la experiencia necesaria en la esfera de los derechos humanos y, en particular, en cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud, que se desempeñan en el cargo a título personal. | UN | 3 - ويتكون مجلس الأمناء من خمسة خبراء من الأمم المتحدة من ذوي الخبرة المناسبة في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في المسائل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة، وهم يعملون بصفتهم الشخصية. |
La Junta de Síndicos está integrada por cinco especialistas con la experiencia necesaria en la esfera de los derechos humanos y, en particular, en cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | 4 - ويتكون مجلس الأمناء من خمسة أعضاء لديهم الخبرة المناسبة في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في المسائل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة. |
Por lo tanto, en el capítulo debía también hacerse un examen de las medidas apropiadas para luchar contra las prácticas de corrupción o los abusos en el proceso de selección. | UN | ومن هنا، لا بد أن يتضمن الفصل أيضا مناقشة للتدابير المناسبة في مجال مكافحة الفساد والممارسات المنطوية على إساءة استعمال السلطة في عملية الاختيار. |
g) El Fondo Monetario Internacional canceló déficits de la balanza de pagos de países de bajos ingresos afectados por las perturbaciones de los precios de los alimentos y brindó asesoramiento sobre las respuestas adecuadas en materia de políticas macroeconómicas; | UN | (ز) سد صندوق النقد الدولي الفجوات القائمة في موازين مدفوعات البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من صدمات أسعار الأغذية وأسدى مشورة بشأن الاستجابات المناسبة في مجال السياسات الاقتصادية الكلية؛ |
En consecuencia, lo que se hace es alentar a las oficinas y al personal de los proyectos en los países a que logren la máxima eficacia, mediante las técnicas adecuadas de investigación, encuestas de prueba y evaluación posterior. | UN | وبدلا من ذلك يحفز موظفو المكاتب القطرية والمشاريع القطرية على كفالة أقصى قدر من الفعالية باتباع التقنيات المناسبة في مجال البحث والاختبار المسبق والمتابعة. |
2. Pide al Secretario General que continúe en su empeño por crear un entorno de trabajo atento a las cuestiones relacionadas con el género mediante la aplicación de todas las normas y los procedimientos pertinentes en materia de gestión de los recursos humanos, velando por que en el contexto del sistema de evaluación de la actuación profesional se evalúe la actuación de los supervisores en cuanto a sus actividades a ese respecto; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل سعيه ﻹيجاد بيئة عمل تراعي الفوارق بين الجنسين، من خلال تنفيذ جميع السياسات واﻹجراءات المناسبة في مجال إدارة الموارد البشرية، وكفالة أن يجري تقييم المديرين على ضوء أنشطتهم في هذا الصدد في سياق نظام تقييم اﻷداء؛ |
La Junta está integrada por cinco expertos con experiencia pertinente en la esfera de los derechos humanos y, en particular, en cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud, que se desempeñan en el cargo a título personal. | UN | 3 - ويتكون مجلس الأمناء من خمسة خبراء لديهم الخبرة المناسبة في مجال حقوق الإنسان وخاصة بالمسائل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة، وهم يعملون بصفتهم الشخصية. |
Finalmente, los Estados deben adoptar todas las medidas apropiadas en la esfera de la educación para modificar las modalidades sociales y culturales de conducta que promueven las prácticas culturales dentro de la familia que entrañan violencia contra la mujer. | UN | وأخيراً، يتعين أن تعتمد الدول كافة التدابير المناسبة في مجال التعليم لتغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تعزز ما يُتَّبع داخل الأسرة من ممارسات ثقافية تشكل عنفاً ضد المرأة. |
Programa de tecnología apropiada para los servicios de salud (PATH) | UN | برنامج التكنولوجيا المناسبة في مجال الصحة قرية اﻷطفال الدولية |