"المناسبة في هذا الصدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • apropiadas al respecto
        
    • apropiadas a este respecto
        
    • adecuadas a este respecto
        
    • pertinentes a este respecto
        
    • apropiadas que se hagan a ese respecto
        
    • adecuadas con ese fin
        
    • adecuados con tal fin
        
    • apropiada al respecto
        
    • apropiados al respecto
        
    • apropiadas a ese respecto
        
    • correspondan en ese ámbito
        
    • adecuadas al respecto de manera
        
    • oportunas
        
    La División recomendó que la administración reevaluara los pagos de las remuneraciones y tomaran medidas apropiadas al respecto. UN وأوصت الشعبة بأن تقوم اﻹدارة بإعادة تقييم مدفوعات اﻷجر واتخاذ اﻹجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    A juicio del Consejo de Seguridad, el Gobierno del Iraq todavía no ha cumplido plena e incondicionalmente esas obligaciones, debe hacerlo y debe adoptar de inmediato las medidas apropiadas al respecto. UN ' ويرى مجلس اﻷمن أن حكومة العراق لم تمتثل بعد امتثالا تاما وغير مشروط لتلك الالتزامات، وأن عليها أن تفعل ذلك وأن تتخذ على الفور الاجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    El Consejo subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el Ejército de Resistencia del Señor de proteger a los civiles y los exhorta a que tomen todas las medidas apropiadas a este respecto. UN " ويشدد المجلس على أن الدول في المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة مسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    20. En 2003, el CRC expresó su preocupación por la explotación sexual y la trata de niños, en particular de niños de la calle, y la falta de leyes y políticas adecuadas a este respecto. UN 20- وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، بمن فيهم أطفال الشوارع، والافتقار إلى القوانين والسياسات المناسبة في هذا الصدد(34).
    Entre los documentos pertinentes a este respecto figurarán facturas, registros bancarios o documentos financieros internos contemporáneos del reclamante. UN وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة.
    A juicio del Consejo de Seguridad, el Gobierno del Iraq todavía no ha cumplido plena e incondicionalmente esas obligaciones, debe hacerlo y debe adoptar de inmediato las medidas apropiadas al respecto. UN ' ويرى مجلس اﻷمن أن حكومة العراق لم تمتثل بعد امتثالا تاما وغير مشروط لتلك الالتزامات، وأن عليها أن تفعل ذلك وأن تتخذ على الفور الاجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    Asimismo, manifestó su confianza en que se incluiría, entre las medidas apropiadas al respecto, la adopción de una decisión definitiva sobre la adhesión de Alemania al documento final de la Conferencia de Examen de Durban. UN وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Mi Gobierno expresa su más profunda preocupación por los recientes acontecimientos ocurridos de Abjasia, en la República de Georgia, y pide al Consejo de Seguridad que tenga a bien estudiar y evaluar en su sesión extraordinaria la situación actual en la región y adoptar las medidas que sean apropiadas al respecto. UN وتعرب حكومتي عن بالغ قلقها إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أبخازيا بجمهورية جورجيا وترجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في الحالة الراهنة في المنطقة ويقوم بتقييمها في جلسته الاستثنائية وأن يتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    El Comité instó encarecidamente al Estado Parte a alentar a los partidos políticos de Namibia a que promovieran la participación de la mujer y adoptaran medidas apropiadas al respecto. UN ٩٢١ - وحثت اللجنة بقوة الدولة الطرف اﻷحزاب السياسية في ناميبيا على أن تشجع المرأة على الانضمام إليها وعلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    El Comité recomendó que Palau realizase estudios con miras a aplicar políticas y medidas apropiadas a este respecto. UN وأوصت اللجنة بالاو بإجراء دراسات من أجل تنفيذ السياسات والتدابير المناسبة في هذا الصدد(50).
    El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles y los exhorta a que tomen todas las medidas apropiadas a este respecto. UN " ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة في حماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Los Estados son cada vez más conscientes de que las nuevas tecnologías podrían ser útiles en sus constantes esfuerzos por abordar la proliferación incontrolada de las armas pequeñas y armas ligeras, y se han comprometido a formular las estrategias adecuadas a este respecto. UN ٦٨ - وتدرك الدول بشكل متزايد أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تكون مفيدة في جهودها المستمرة الرامية إلى التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدون أي ضوابط، وهي ملتزمة بوضع الاستراتيجيات المناسبة في هذا الصدد.
    Entre los documentos pertinentes a este respecto figurarán recibos, registros bancarios o documentos financieros internos contemporáneos del reclamante. UN وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة.
    La Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, que es la fuerza que se encuentra sobre el terreno, también debería adoptar medidas adecuadas con ese fin. UN وينبغي أيضاً لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن تتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد بوصفها القوة الموجودة في الميدان.
    La Asamblea General tal vez desee examinar este asunto y suministrar orientación apropiada al respecto. UN وقد تود الجمعية العامة مناقشة هذه المسألة وتوفير التوجيهات المناسبة في هذا الصدد.
    Los órganos establecidos en virtud de tratados y los procedimientos especiales de la Comisión también han abordado esas cuestiones y han elaborado métodos de trabajo apropiados al respecto. UN كما تناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة للجنة هذه المواضيع ووضعت أساليب العمل المناسبة في هذا الصدد.
    La República de Croacia considera que las acciones relativas a la " unión monetaria " atentan contra la integridad territorial de Croacia y se reserva el derecho de adoptar medidas apropiadas a ese respecto. UN وترى جمهورية كرواتيا أن الاجراءات المتعلقة " بالاتحاد النقدي " موجهة ضد السلامة الاقليمية لكرواتيا، وتحتفظ بحقها في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles y exhorta a esos Estados a adoptar todas las medidas que correspondan en ese ámbito. UN " ويشدد المجلس على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة فيما يتعلق بحماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    g) El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el país anfitrión para acelerar los procedimientos de inmigración y aduanas del personal diplomático a su llegada a la Ciudad de Nueva York, e insta al país anfitrión a que siga tomando medidas adecuadas al respecto de manera de garantizar la aplicación de dichos procedimientos; UN )ز( وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذها البلد المضيف للتعجيل باجراءات الهجرة والجمارك للموظفين الدبلوماسيين الذين يصلون الى مدينة نيويورك، وتحث البلد المضيف على أن يواصل اتخاذ الاجراءات المناسبة في هذا الصدد لكفالة تطبيق هذه الاجراءات؛
    Se observó que había que actuar más en la esfera de la evaluación de los programas y que la Organización tendría que tomar las medidas oportunas para que así fuese. UN ولوحظ أنه يتعين القيام بالمزيد من الجهود في مجال تقييم البرامج، وأنه ينبغي للمنظمة أن تتخذ الخطوات المناسبة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more