"المناسبة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • apropiadas
        
    • apropiados de
        
    • pertinentes de
        
    • adecuadas
        
    • pertinentes del
        
    • adecuada de
        
    • adecuados
        
    • apropiada de
        
    • necesarias
        
    • pertinente de
        
    • correspondientes de
        
    • correspondientes del
        
    • adecuado de
        
    • oportunas
        
    • suficientes
        
    Deberían permitir a la Conferencia de las Partes dar orientaciones apropiadas para superar las dificultades que se han identificado. UN وستتيح الاستنتاجات والتوصيات لمؤتمر الأطراف تقديم التوجيهات المناسبة من أجل التغلب على الصعوبات التي تم تحديدها.
    Además, se debía permitir al Tribunal Arbitral hacer las deducciones apropiadas de la negativa de una parte a permitir esa investigación, como se examina en relación con el artículo 4. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي السماح لهيئة التحكيم بأن تستخلص الاستنتاجات المناسبة من رفض طرف ما السماح بهذا التقصي للحقائق، حسبما سبقت المناقشة فيما يتعلق بالمادة ٤.
    g) Aplicación de las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza UN تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة
    Para sus necesidades de desarrollo estas entidades requieren constantes arreglos institucionales con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتتطلب هذه الكيانات اتخاذ ترتيبات مؤسسية متساوقة مع أجهزة اﻷمم المتحدة المناسبة من أجل احتياجاتها اﻹنمائية.
    Los principales organismos gubernamentales han desarrollado programas estratégicos detallados que se centran en las asignaciones adecuadas de los recursos financieros disponibles. UN وقد أعدت أجهزة الحكومة الرئيسية برامج استراتيجية مفصّلة تتركز على تخصيص الاعتمادات المناسبة من الموارد المالية المتاحة.
    Sobre el alcance y el carácter de este trabajo se informa en los lugares pertinentes del presente informe. UN وترد في المواضع المناسبة من هذا التقرير بيانات عن نطاق هذه اﻷعمال وطبيعتها.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para: UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي:
    En particular, los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas para: UN وتتخذ الدول الأطراف بوجه خاص التدابير المناسبة من أجل:
    Los Estados partes aseguraran la plena aplicación de este derecho y, en particular, adoptarán las medidas apropiadas para : UN تتابع الدول الأطراف إعمال هذا الحق كاملا وتتخذ، بوجه خاص، التدابير المناسبة من أجل
    SESIONES: APLICACIÓN DE LAS DIRECTRICES SOBRE TIPOS apropiados de UN تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من
    APROBADAS POR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU DÉCIMO PERÍODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES: APLICACIÓN DE LAS DIRECTRICES SOBRE TIPOS apropiados de MEDIDAS DE FOMENTO DE LA CONFIANZA UN استعـراض تنفيـذ التوصيـات والمقـررات الـتي اعتمـدتها الجمعيــة العامـــة فــي دورتهــا الاستثنائيــة العاشـرة: تنفيـذ المبــادئ التوجيهيــة لتحديـد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة
    :: Reafirma la validez de las Directrices, aprobadas por la Comisión en 1988, sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y sobre la aplicación de dichas medidas en los planos mundial o regional UN :: تؤكد من جديد صحة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ومن أجل تنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الإقليمي، التي اعتمدتها اللجنة في عام 1988
    Esto se ha conseguido adaptando las características pertinentes de los métodos conexos en la evaluación de las reclamaciones, cuando ha sido apropiado. UN وقد تحقق ذلك باعتماد السمات المناسبة من المنهجيات ذات الصلة لدى تقييم المطالبات، حسبما يكون مناسباً.
    Ello se ha conseguido mediante la adopción de las características pertinentes de las metodologías conexas en la estimación de las reclamaciones, cuando ha sido apropiado. UN وقد تحقق ذلك باعتماد السمات المناسبة من المنهجيات ذات الصلة لدى تقييم المطالبات، حسبما يكون مناسباً.
    La República de Uzbekistán se adhiere al principio de que deberán adoptarse medidas adecuadas para prevenir y combatir el terrorismo. UN وتلتزم جمهورية أوزبكستان بمبدأ اعتماد التدابير المناسبة من أجل منع ومكافحة الإرهاب.
    ii) La necesidad de creación de capacidad, asistencia técnica, transferencia de tecnología y fuentes adecuadas de financiación; UN ' 2` الحاجة إلى بناء القدرات والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات والمصادر المناسبة من التمويل؛
    Las recomendaciones pertinentes del Grupo de Expertos Superiores podrían servir de fuente adicional. UN وستستخدم التوصيات المناسبة من تقرير فريق كبار الخبراء كمصدر إضافي.
    El crédito correspondiente a esta partida permitirá adquirir todas las herramientas y el equipo necesarios para la conservación adecuada de los vehículos. UN سيسمح الاعتماد المدرج لهذا البند باقتناء المجموعة المناسبة من اﻷدوات والمعدات اللازمة لصيانة المركبات صيانة فعالة.
    Cuando proceda, deberán promoverse sistemas crediticios adecuados a las culturas o a las religiones. UN وينبغي، عند الاقتضاء، تشجيع ممارسات الإقراض المناسبة من الناحية الثقافية أو الدينية.
    Al tomar esta decisión histórica, el Parlamento de Ucrania contaba con una respuesta apropiada de la comunidad mundial a la renuncia voluntaria de nuestro Estado a las armas nucleares. UN وبرلمان أوكرانيا، باتخاذه هذا القرار التاريخي، كان يعتمد على الاستجابة المناسبة من المجتمع العالمي لقيام دولتنا بالتخلي الطوعي عن اﻷسلحة النووية.
    Ese apoyo también es indispensable para que un órgano adecuado desempeñe debidamente las funciones residuales necesarias una vez que el Tribunal haya cumplido su mandato básico. UN ولهذا الدعم دور حاسم أيضا في تمكين الهيئة المناسبة من كفالة الإدارة السليمة للمهام الضرورية المتبقية بعد أن تنجز المحكمة مهمتها الأساسية.
    En el contexto del artículo pertinente de la Convención se enunciarán en el presente informe las medidas aplicadas para el logro de esos objetivos. UN وسيرد في هذا التقرير سرد، في نطاق المادة المناسبة من الاتفاقية، لكيفية تحقيق تلك الأهداف.
    Los modelos macroeconómicos o las partes correspondientes de los modelos integrados permitieron estimar las relaciones entre la demanda de energía, las actividades económicas y los precios de la energía. UN وقدرت نماذج الاقتصاد الكلي أو الأجزاء المناسبة من النماذج المتكاملة العلاقات بين الطلب على الطاقة والأنشطة الاقتصادية وأسعار الطاقة.
    La misión ha tenido en cuenta la información obtenida en el curso de esas entrevistas en las secciones correspondientes del presente informe. UN وقد أخذت البعثة في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها أثناء هذه المقابلات الشخصية في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    Cabe esperar que cuando examine los recursos que habrán de asignarse al Departamento, la Quinta Comisión también pueda convenir en un conjunto adecuado de medidas. UN وأعرب عن الأمل في أن تتمكن اللجنة الخامسة، لدى نظرها في تخصيص الموارد للإدارة، من الموافقة على المجموعة المناسبة من الموارد.
    Encomienda al Presidente de la Comisión de la CEDEAO que tome todas las medidas oportunas para reforzar la presencia de la CEDEAO en Côte d ' Ivoire a fin de facilitar el cumplimiento de las responsabilidades de la Comunidad; UN تطلب إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يتخذ جميع التدابير المناسبة من أجل تعزيز حضور الجماعة في كوت ديفوار بغية تيسير اضطلاعها بمسؤولياتها،
    Esta actividad incluye, en particular, la movilización eficaz de recursos suficientes para la ejecución del Decenio y la determinación de un proceso sectorial e intersectorial coordinado en todos los niveles al aproximarse el acontecimiento final del Decenio. UN ويشمل هذا النشاط، بصورة خاصة، النهوض بتعبئة الموارد المناسبة من أجل تنفيذ العقد وإعداد عملية تشمل قطاعا بعينه أو تغطي عدة قطاعات ويتم تنسيقها على جميع المستويات وذلك حتى نهاية فترة العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more