Mi delegación presentará propuestas concretas sobre este tema en el momento y lugar adecuados. | UN | وسوف يتقدم وفدي بمقترحات بناءة في ذلك الصدد في الوقت والمكان المناسبين. |
La Misión hará todo lo posible para hallar candidatos adecuados en el plazo indicado. | UN | ستبذل البعثة أقصى جهدها للتعرف على المرشحين المناسبين في خلال المدة المحددة. |
La Asamblea General y su Sexta Comisión son los foros apropiados para tratar esta materia. | UN | وتشكل الجمعية العامة واللجنة السادسة المحفلين المناسبين لتناول هذا الموضوع. |
El segundo riesgo es que la falta de supervisión y de orientaciones adecuadas hagan que la recaudación de fondos no tenga resultados satisfactorios. | UN | وثانيها هو أن عدم وجود الرصد والتوجيه المناسبين قد يؤدي إلى مستويات أداء أقل من مرضية في مجال جمع الأموال. |
Los organismos podrían asimismo participar en la identificación de candidatos idóneos para dichos puestos por conducto del Grupo Asesor Interinstitucional. | UN | وقد يمكنها الاشتراك أيضا في تحديد المرشحين المناسبين لهذه الوظائف عن طريق الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات. |
:: El papel de otros interesados pertinentes, incluidos la sociedad civil y el sector privado; | UN | :: دور أصحاب المصلحة المناسبين الآخرين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |
Por lo tanto, es cada vez más difícil encontrar el personal adecuado y retenerlo. | UN | ولذلك، يصبح من الصعب أكثر فأكثر العثور على الموظفين المناسبين والاحتفاظ بهم. |
Se necesitaría un funcionario de categoría más elevada para coordinar todas las oficinas de sector y proporcionar periódicamente orientación y asesoramiento adecuados. | UN | وسوف يطلب من موظف على مستوى أعلى التنسيق بين جميع مكاتب القطاع وتوفير التوجيه والمشورة المناسبين على أساس منتظم. |
El informe debería también distribuirse ampliamente a los asociados para el desarrollo adecuados tanto en el plano local como en el extranjero. | UN | كما ينبغي أن يتم توزيعها على نطاق واسع، على الصعيد المحلي والخارجي، على الشركاء المناسبين في التنمية. |
Por lo demás, señor Presidente, y como he dicho, volveremos sobre este tema en el lugar y en el momento adecuados. | UN | أما بشأن ما تَبَقﱠى، فكما ذكرت، سنعود إلى هذه المسالة في الوقت والمكان المناسبين. |
Mi delegación no acepta el argumento de que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General no son los foros apropiados para examinar la cuestión del Oriente Medio. | UN | ووفد بلدي لا يقبل بمقولة أن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ليسا المحفلين المناسبين لمناقشة مسألة الشرق اﻷوسط. |
La FAO mantiene una lista informatizada para facilitar el rápido contacto y la identificación de expertos apropiados para necesidades concretas. | UN | وتحتفظ منظمة اﻷغذية والزراعة بقائمة محوسبة لتسهيل الوصول الميسر إلى الخبراء وتحديد المناسبين منهم لاحتياجات معينة. |
Otras Divisiones cuyas publicaciones han de ser examinadas por al Junta están representadas en ella por sus funcionarios ejecutivos u otros funcionarios apropiados. | UN | أما الشعب اﻷخرى التي ستكون منشوراتها موضعا للمناقشة من قبل المجلس، فيمثلها أمامه موظفوها التنفيذيون أو غيرهم من المسؤولين المناسبين. |
Esto entraña la necesidad de aplicar una política de personal que seleccione a las personas adecuadas para cargos directivos y proporcione una capacitación que permita mejorar las aptitudes gerenciales y técnicas. | UN | وهذا يعني أن ثمة ضرورة لوجود سياسة في مجال شؤون الموظفين تتضمن اختيار اﻷفراد المناسبين لمناصب المديرين وتوفير التدريب اللازم من أجل تعزيز الكفاءة اﻹدارية والتقنية. |
El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. | UN | أنشئ المعهد في عام ١٩٦٥ كهيئة مستقلة في إطار اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين. |
La Oficina ya ha tomado medidas para solucionar estas dificultades de contratación de candidatos idóneos como auditores residentes manteniendo y actualizando una base de datos de candidatos capacitados. | UN | وقد اتخذ المكتب خطوات فعلا للتصدي للمصاعب التي تكتنف توظيف مرشحين مناسبين للعمل كمراجعي حسابات مقيمين عن طريق إنشاء واستكمال قاعدة بيانات للمرشحين المناسبين. |
:: El papel de otros interesados pertinentes, incluidos la sociedad civil y el sector privado; | UN | :: دور أصحاب المصلحة المناسبين الآخرين، بما في ذلك المجتمع الأهلي والقطاع الخاص؛ |
Y tenemos que asegurarnos de que tiene al personal adecuado en este caso, Director. | Open Subtitles | و علينا أن نحرص أنه لديك الأشخاص المناسبين لهذه القضية، أيها المدير. |
Creo que es el momento justo, si contratamos a la gente adecuada. | Open Subtitles | ,أعتقد أخيراً بأنه الوقت المناسب إذا ما استأجرنا الأشخاص المناسبين |
Es más, la definición del papel del Consejo de Seguridad respecto del Estatuto era un asunto que debía resolverse en consultas apropiadas entre representantes apropiados de la Asamblea General y representantes apropiados del Consejo de Seguridad. | UN | ويضاف الى ذلك أن تحديد دور مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي مسألة ينبغي أن تكون محل مشاورات مناسبة يجريها الممثلون المناسبون للجمعية العامة مع الممثلين المناسبين لمجلس اﻷمن. |
Se ratifica el procedimiento establecido para la designación de los funcionarios competentes de gobierno, consagrado en el Acuerdo de Akosombo. | UN | وتؤكد مجددا، بموجب هذا، اﻹجراءات الخاصة بتعيين مسؤولي الحكومة المناسبين على النحو المنصوص عليه في اتفاق أكوسومبو. |
En resumidas cuentas, es el momento apropiado de examinar dos aspectos. | UN | ونتيجة ذلك إن هذا هو الوقت والمكان المناسبين لمعالجة مسألتين. |
Seleccionando las personas correctas, con los valores correctos, pueden llegar muy lejos en ahorrar muchos problemas, y mucho dinero, en sus organizaciones. | TED | إن اختيار الأشخاص المناسبين مع القيم الصحيحة قد يساعد في حفظ الكثير من المتاعب والكثير من المال في منظماتكم. |
Los candidatos aptos deberían incluirse en una lista restringida preparada a partir de la nómina a fin de seleccionar el mejor personal disponible para los puestos respectivos. | UN | وينبغي اختيار المرشحين المناسبين النهائيين من القائمة لتعيين أنسبهم في الوظائف المطلوبة. |
Al parecer, los detenidos carecían también de alimentos suficientes y de tratamiento médico. | UN | كما أفيد بأن المعتقلين يفتقرون إلى الغذاء والعلاج الطبي المناسبين. |
El problema fundamental señalado por los que prestan estos servicios fue la financiación, así como la contratación y retención del personal idóneo. | UN | والمشكلة الرئيسية التي حددها مقدمو هذه الخدمات هي التمويل، ويلي ذلك توظيف اﻷشخاص المناسبين والاحتفاظ بهم. |
La Junta considera que es importante evaluar la actuación de los proveedores a fin de elaborar y mantener una lista de vendedores cualificados e idóneos. | UN | ويرى المجلس أن تقييم أداء الموردين هام من أجل وضع قائمة بالبائعين المؤهلين المناسبين والحفاظ عليها. |