Hoy, la mujer ocupa el 35% de los cargos en la rama ejecutiva. | UN | فاليوم، تشغل النساء 35 في المائة من المناصب في الجهاز التنفيذي. |
La situación de estancamiento resultante originó una controversia prolongada sobre la distribución de los puestos de la Mesa de la Asamblea Nacional. | UN | وأدى المأزق الناتج عن ذلك إلى نزاع طويل اﻷمد على توزيع المناصب في مكتب الجمعية الوطنية. |
La Ley exige también que al menos una tercera parte de los cargos de los partidos sean del otro sexo. | UN | وعلاوة على ذلك، يقضي القانون بأن يكون ثلث شاغلي المناصب في الأحزاب السياسية من النوع الجنساني المغاير. |
También se les ha reservado determinado número de puestos en la administración pública y en el sector privado. | UN | وهي تخصص لهم عددا من المناصب في الدولة وفي القطاع الخاص. |
En especial, aún no se ha resuelto quién debe ocupar los puestos del Ministerio del Interior en el Cantón 6. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تحل بعد مشكلة من الذي سيشغل المناصب في وزارة الداخلية في الكانتون ٦. |
Teniendo en cuenta sus capacidades y formación profesional, los ciudadanos tienen derecho a igual acceso a cualquier cargo en los órganos estatales (artículo 39 de la Constitución). | UN | ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم. |
Pero aunque parezca todavía modesta, comparada con la del hombre, es menester constatar que se han realizado progresos constantes en ese ámbito, así como en el de su acceso a los altos cargos del Estado. | UN | ورغم أن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار وتقلد أعلى المناصب في الدولة لا تزال تبدو متواضعة بالمقارنة مع الرجل، لا بد من الإشارة إلى إحراز تقدم مطرد في هذا المجال. |
La mujer venezolana ocupa las más altas posiciones en la vida política, económica y cultural del país. | UN | وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد. |
Y al final de su Gobierno puede decirse que el Presidente había hecho todo lo posible por separar a los comunistas de cargos en la administración pública. | UN | وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة. |
Ocuparán preferentemente cargos en la administración pública o en las entidades autárquicas o semiautárquicas, según su capacidad. | UN | ويمنحون أفضلية لشغل المناصب في اﻹدارة العامة أو في الكيانات المستقلة وشبه المستقلة، رهنا بقدراتهم. |
Observó que, en general, la mujer ocupaba el 34% de los puestos de la administración pública, y el 19% y el 29% de las dos categoría superiores. | UN | ولاحظت اللجنة أن نحو 34 في المائة من المناصب في الخدمة المدنية تتقلدها نساء في الإجمال بينهن 19 و 29 في المائة يشغلن أعلى رتبتين. |
El estudio indica que las mujeres ocupan el 34,2% de los puestos de la función pública, fundamentalmente puestos secundarios, y que son relativamente pocas las que ocupan puestos directivos. | UN | وأظهرت الدراسة أن المرأة تشغل 34.2 في المائة من المناصب في الخدمة المدنية، ومعظمها مناصب ثانوية، وتشغل المرأة عددا قليلا نسبيا من المناصب التي على مستوى اتخاذ القرارات. |
A continuación, daré lectura a los nombres presentados hasta la fecha para ocupar los cargos de miembros de la Mesa. | UN | سأقرأ الآن الأسماء التي قدمت حتى الآن لشغل المناصب في هيئة المكتب. |
Trabajó en la Embajada de Benin, en París; fue Embajador ante Zaire, el Congo y Angola; y ocupó varios cargos en su país, incluidos los cargos de Jefe de la Oficina de Organizaciones Internacionales y de Director General del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وعمل في سفارة بنن في باريس، وكان سفيرا لدى زائير والكونغو وأنغولا، وشغل عددا من المناصب في بلاده، بما فيها رئيس مكتب المنظمات الدولية، والمدير العام لوزارة الخارجية. |
En particular, apreciaría recibir datos desglosados con respecto a la distribución efectiva de puestos en la administración pública y sobre los proyectos establecidos para promover la educación bilingüe. | UN | وتود اللجنة، بوجه خاص، الحصول على معلومات مصنفة عن توزيع حصص المناصب في الخدمة العامة وكذلك عن المشاريع الرامية إلى النهوض بالتعليم الثنائي اللغة. |
No obstante, la mayoría de los puestos del Departamento exigen una calificación técnica, como, por ejemplo, los de las esferas de la ingeniería y geohidrología. | UN | رغم أن معظم المناصب في الوزارة تتطلب مؤهلات تقنية كالهندسة وجيولوجيا المياه. |
Las mujeres no ocupan ningún cargo en las asociaciones islámicas y juveniles. Se pretende que su participación en ellas llegue al 30%. | UN | ولا تشغل المرأة أية من المناصب في الجمعيات الإسلامية والشبابية، والتي يطمح أن تصل المشاركة بها إلى نسبة 30 في المائة. |
Se apresura a señalar que él, a su vez, rinde cuentas a la Reina. Los cargos del Ministerio se llenan en función de las cualificaciones, sin distinción de sexo. | UN | وسارع إلى القول بأنه، هو مسؤول أمام الملكة، وأوضح أن المناصب في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل تُملا على أساس الكفاءة بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Estas cantidades son el doble de las correspondientes a mujeres jueces y magistrados que ocupaban esas posiciones en 1985. | UN | وهذا ضعف عدد القاضيات في هذه المناصب في عام ١٩٨٥. |