"المناصب في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cargos en la
        
    • los puestos de la
        
    • los cargos de
        
    • puestos en la
        
    • los puestos del
        
    • cargo en
        
    • cargos del
        
    • posiciones en
        
    • de cargos en
        
    • de puestos en
        
    • de los cargos en
        
    • ocuparan puestos en
        
    Hoy, la mujer ocupa el 35% de los cargos en la rama ejecutiva. UN فاليوم، تشغل النساء 35 في المائة من المناصب في الجهاز التنفيذي.
    La situación de estancamiento resultante originó una controversia prolongada sobre la distribución de los puestos de la Mesa de la Asamblea Nacional. UN وأدى المأزق الناتج عن ذلك إلى نزاع طويل اﻷمد على توزيع المناصب في مكتب الجمعية الوطنية.
    La Ley exige también que al menos una tercera parte de los cargos de los partidos sean del otro sexo. UN وعلاوة على ذلك، يقضي القانون بأن يكون ثلث شاغلي المناصب في الأحزاب السياسية من النوع الجنساني المغاير.
    También se les ha reservado determinado número de puestos en la administración pública y en el sector privado. UN وهي تخصص لهم عددا من المناصب في الدولة وفي القطاع الخاص.
    En especial, aún no se ha resuelto quién debe ocupar los puestos del Ministerio del Interior en el Cantón 6. UN وعلى وجه الخصوص، لم تحل بعد مشكلة من الذي سيشغل المناصب في وزارة الداخلية في الكانتون ٦.
    Teniendo en cuenta sus capacidades y formación profesional, los ciudadanos tienen derecho a igual acceso a cualquier cargo en los órganos estatales (artículo 39 de la Constitución). UN ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم.
    Pero aunque parezca todavía modesta, comparada con la del hombre, es menester constatar que se han realizado progresos constantes en ese ámbito, así como en el de su acceso a los altos cargos del Estado. UN ورغم أن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار وتقلد أعلى المناصب في الدولة لا تزال تبدو متواضعة بالمقارنة مع الرجل، لا بد من الإشارة إلى إحراز تقدم مطرد في هذا المجال.
    La mujer venezolana ocupa las más altas posiciones en la vida política, económica y cultural del país. UN وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    Y al final de su Gobierno puede decirse que el Presidente había hecho todo lo posible por separar a los comunistas de cargos en la administración pública. UN وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة.
    Ocuparán preferentemente cargos en la administración pública o en las entidades autárquicas o semiautárquicas, según su capacidad. UN ويمنحون أفضلية لشغل المناصب في اﻹدارة العامة أو في الكيانات المستقلة وشبه المستقلة، رهنا بقدراتهم.
    Observó que, en general, la mujer ocupaba el 34% de los puestos de la administración pública, y el 19% y el 29% de las dos categoría superiores. UN ولاحظت اللجنة أن نحو 34 في المائة من المناصب في الخدمة المدنية تتقلدها نساء في الإجمال بينهن 19 و 29 في المائة يشغلن أعلى رتبتين.
    El estudio indica que las mujeres ocupan el 34,2% de los puestos de la función pública, fundamentalmente puestos secundarios, y que son relativamente pocas las que ocupan puestos directivos. UN وأظهرت الدراسة أن المرأة تشغل 34.2 في المائة من المناصب في الخدمة المدنية، ومعظمها مناصب ثانوية، وتشغل المرأة عددا قليلا نسبيا من المناصب التي على مستوى اتخاذ القرارات.
    A continuación, daré lectura a los nombres presentados hasta la fecha para ocupar los cargos de miembros de la Mesa. UN سأقرأ الآن الأسماء التي قدمت حتى الآن لشغل المناصب في هيئة المكتب.
    Trabajó en la Embajada de Benin, en París; fue Embajador ante Zaire, el Congo y Angola; y ocupó varios cargos en su país, incluidos los cargos de Jefe de la Oficina de Organizaciones Internacionales y de Director General del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وعمل في سفارة بنن في باريس، وكان سفيرا لدى زائير والكونغو وأنغولا، وشغل عددا من المناصب في بلاده، بما فيها رئيس مكتب المنظمات الدولية، والمدير العام لوزارة الخارجية.
    En particular, apreciaría recibir datos desglosados con respecto a la distribución efectiva de puestos en la administración pública y sobre los proyectos establecidos para promover la educación bilingüe. UN وتود اللجنة، بوجه خاص، الحصول على معلومات مصنفة عن توزيع حصص المناصب في الخدمة العامة وكذلك عن المشاريع الرامية إلى النهوض بالتعليم الثنائي اللغة.
    No obstante, la mayoría de los puestos del Departamento exigen una calificación técnica, como, por ejemplo, los de las esferas de la ingeniería y geohidrología. UN رغم أن معظم المناصب في الوزارة تتطلب مؤهلات تقنية كالهندسة وجيولوجيا المياه.
    Las mujeres no ocupan ningún cargo en las asociaciones islámicas y juveniles. Se pretende que su participación en ellas llegue al 30%. UN ولا تشغل المرأة أية من المناصب في الجمعيات الإسلامية والشبابية، والتي يطمح أن تصل المشاركة بها إلى نسبة 30 في المائة.
    Se apresura a señalar que él, a su vez, rinde cuentas a la Reina. Los cargos del Ministerio se llenan en función de las cualificaciones, sin distinción de sexo. UN وسارع إلى القول بأنه، هو مسؤول أمام الملكة، وأوضح أن المناصب في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل تُملا على أساس الكفاءة بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Estas cantidades son el doble de las correspondientes a mujeres jueces y magistrados que ocupaban esas posiciones en 1985. UN وهذا ضعف عدد القاضيات في هذه المناصب في عام ١٩٨٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more