La OMI también tiene la intención de enviar misiones de expertos a otras regiones del mundo a petición de los países de que se trate. | UN | كما تعتزم المنظمة إيفاد بعثات خبراء إلى المناطق الأخرى من العالم بناء على طلب البلدان المعنية. |
Los esfuerzos internacionales y regionales son fundamentales para detener y solucionar los diversos conflictos que ocurren en otras regiones del mundo. | UN | إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم. |
Por otra parte, al considerar el tratamiento que se brinda a los refugiados, se advierte que a los refugiados de África no se les dedica tanta atención ni tantos recursos como a los de otras regiones del mundo. | UN | زد على ذلك أن هناك دراسة للمعاملة التي يتلقاها اللاجئون بينت أن اللاجئين الأفارقة يتلقون من الاهتمام والموارد أقل مما يتلقاه اللاجئون في المناطق الأخرى من العالم. |
Surge una nueva función para las organizaciones regionales en lo que atañe a la solución de los conflictos y a la consolidación de la paz, no solamente en Europa sino también en otras partes del mundo. | UN | ويبزغ دور جديد للمنظمات اﻹقليمية في حسم الصراع وتحقيق السلم، لا في أوروبا فحسب بل أيضا في المناطق اﻷخرى من العالم. |
189. No obstante, algunas partes de África aún están muy a la zaga de las demás regiones del mundo en desarrollo en lo que respecta a la TMI, en particular el África occidental, central y oriental. | UN | ١٨٩ - ومع ذلك، هناك بعض أجزاء في افريقيا لا تزال متخلفة كثيرا عن المناطق اﻷخرى من العالم النامي من حيث معدلات وفيات الرضع، لا سيما غرب ووسط وشرق افريقيا. |
Consideramos que sería conveniente utilizar la experiencia de la OSCE para reforzar las medidas fomento de la confianza y la seguridad en otras regiones del mundo. | UN | ونشعر أنه من الملائم أن نستفيد من خبرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الأخرى من العالم. |
Al mismo tiempo, el Foro reconoció que en la región de la CEPE está comenzando a delinearse un nuevo régimen demográfico, que puede ser anuncio de lo que ocurrirá en otras regiones del mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، سلم المنتدى بأن منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا قادمة على نظام ديمغرافي جديد ويمكن التوقع بحدوث تطورات في المناطق الأخرى من العالم. |
Las empresas eslovenas utilizan frecuentemente el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en sus operaciones comerciales, tal como ocurre ciertamente en otras regiones del mundo. | UN | تُستخدم قواعد الأونسيترال للتحكيم أحيانا كثيرة في المعاملات التجارية التي تدخل فيها الشركات السلوفينية، ونعتقد أنّ هذا ما يجري أيضا في المناطق الأخرى من العالم. |
A nivel regional, las inversiones en infraestructura en los países del África subsahariana han sufrido menos fluctuaciones que en muchas otras regiones del mundo. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، عرف الاستثمار في البنية التحتية في أفريقيا جنوب الصحراء تقلبات أقل مما عرفته العديد من المناطق الأخرى من العالم. |
Aunque en los países en los que el envejecimiento es una tendencia establecida se ha prestado más atención a las necesidades de las personas de edad, en otras regiones del mundo el envejecimiento de la población y sus consecuencias sociales y económicas no reciben la atención que merecen por parte de los encargados de formular políticas. | UN | ومع أن البلدان التي باتت الشيخوخة فيها تمثل اتجاهاً ثابتاً قد أولت اهتماماً لاحتياجات المسنين، فإن شيخوخة السكان والنتائج المترتبة عليها اجتماعياً واقتصادياً في المناطق الأخرى من العالم لا تلقى من جانب واضعي السياسات الاهتمام الواجب. |
El Pakistán desea señalar que algunos tratados por los que se prohíben categorías de armas convencionales se negociaron cuando la situación de la seguridad de Europa había cambiado radicalmente tras la guerra fría, mientras que otras regiones del mundo no han conocido transformaciones parecidas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه تم التفاوض بشأن بعض المعاهدات الرامية إلى حظر فئات أخرى من الأسلحة التقليدية بعد أن عرف الوضع الأمني في أوروبا تغيراً جذرياً مع نهاية الحرب الباردة، في حين لم تعرف المناطق الأخرى من العالم تحولات من ذلك القبيل. |
En otras regiones del mundo es necesario realizar inventarios. Las Partes en el Convenio ya han introducido medidas para determinar y gestionar las existencias de PCB. | UN | أما في المناطق الأخرى من العالم فإنه يلزم أن تقوم الأطراف في الاتفاقية بعمل قوائم حصر لهذه النفثالينات، كما أن هذه المناطق قد استحدثت بالفعل تدابير لتحديد وإدارة مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور. |
En otras regiones del mundo es necesario realizar inventarios. Las Partes del Convenio ya han introducido medidas para determinar y gestionar las existencias de PCB. | UN | أما في المناطق الأخرى من العالم فإنه يلزم أن تقوم الأطراف في الاتفاقية بعمل قوائم حصر لهذه النفثالينات، كما أن هذه المناطق قد استحدثت بالفعل تدابير لتحديد وإدارة مخزونات ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور. |
La Alianza organizó en noviembre de 2005 una reunión con el fin de fomentar una cooperación más estrecha entre los principales agentes que se desempeñan en el ámbito comunitario del Asia central, así como para investigar nuevos nexos con comunidades de zonas montañosas de otras regiones del mundo. | UN | وقد عقد هذا التحالف اجتماعا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لإقامة تعاون أوثق بين أهم العناصر الفاعلة العاملة على مستوى المجتمعات المحلية في آسيا الوسطى والبحث عن روابط جديدة مع المجتمعات الجبلية في المناطق الأخرى من العالم. |
La tendencia en el uso de la biomasa, la energía, la construcción y otros minerales muestra que, aunque las economías de otras regiones del mundo con el tiempo van haciendo un uso menos intensivo de los recursos, la región de Asia y el Pacífico necesita más recursos para producir un dólar de PIB a medida que la economía crece. | UN | وتشير الاتجاهات في استخدام الكتلة الأحيائية، والطاقة، والمعادن المستخدمة في التشييد وغيرها، إلى أنه في حين أن اقتصادات المناطق الأخرى من العالم تتوجه يوما بعد يوم نحو التقليل من كثافة استهلاك الموارد، فإن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تحتاج مع نمو الاقتصاد إلى مزيد من الموارد لإنتاج كل دولار في الناتج المحلي الإجمالي. |
De una población de 15 millones, más de 6 millones huyeron del país durante la guerra y buscaron refugio sobre todo en el Irán, el Pakistán y otras partes del mundo. | UN | فمن السكان الذين يبلغ عددهم ١٥ مليونا، هرب أكثر من ٦ ملايين من البلاد خــلال الحــرب ساعين الى اللجوء الى بلدان أخرى وأساسا إيران وباكستان وبعض المناطق اﻷخرى من العالم. |
Nuestro ferviente deseo es que las partes involucradas en conflictos en otras partes del mundo aprendan del ejemplo que dieron recientemente Eritrea y Etiopía y busquen soluciones pacíficas para sus diferencias, soluciones que permitan que sus ciudadanos reanuden una vida normal y productiva. | UN | وأملنا الوطيد في أن يتعلم أطراف النزاع في المناطق اﻷخرى من العالم من الدرس الذي أعطته إريتريا وإثيوبيا مؤخرا وأن تسعى إلى إيجاد الحلول السلمية لخلافاتها، حلول تمكن مواطنيها من استئناف حياتهم الطبيعية والمثمرة. |
Hoy hablo en nombre de una Europa que se ha integrado aún más como consecuencia del Tratado de Maastricht. Una Europa que, dentro de unas semanas, admitirá a cuatro nuevos miembros y que intenta ampliar su cooperación basada en una sociedad con las demás regiones del mundo. | UN | أخاطب الجمعية العامة اليوم نيابة عن أوروبا التي أصبحت أكثر اندماجا نتيجة لمعاهدة ماستريخت، أوروبا التي في غضون أسابيع ستقبل أربعة أعضاء جدد، والتي تعتزم توسيع تعاونها القائم على المشاركة مع المناطق اﻷخرى من العالم أيضا. |