"المناطق التي تأثرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las zonas afectadas por
        
    • las zonas otrora afectadas por
        
    • de las regiones afectadas por
        
    El Gobierno de Malawi se dispone a dirigir a un llamamiento a los donantes internacionales para la rehabilitación de las zonas afectadas por los refugiados mozambiqueños. UN وحكومة ملاوي على وشك توجيه نداء إلى المانحين الدوليين من أجل إنعاش المناطق التي تأثرت من وجود اللاجئين الموزامبيقيين.
    En las zonas afectadas por la afluencia de personas desplazadas, el UNICEF prestó apoyo para el mejoramiento del abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وفي المناطق التي تأثرت بوصول المشردين، قدمت اليونيسيف الدعم لتنمية إمدادات المياه وتحسين المرافق الصحية.
    Esas oficinas sirven para fomentar la confianza pública en el proceso de paz, particularmente en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح.
    Otro problema es la rehabilitación de las zonas afectadas por la presencia de refugiados. UN ومن التحديات اﻷخرى إعادة التأهيل في المناطق التي تأثرت بوجود اللاجئين.
    Miles de viviendas dañadas han sido han sido restauradas o renovadas y se ha rehabilitado el sistema de enseñanza en las zonas otrora afectadas por el conflicto a fin de garantizar la igualdad de acceso de todos los estudiantes. UN ورُمّمت أو جُدّدت الآلاف من المنازل المتضررة وأعيد تأهيل نظام التعليم في المناطق التي تأثرت بالنزاع في السابق لكفالة تساوي جميع الطلاب في الحصول على التعليم.
    51. El Sr. Fall (Representante Especial del Secretario General para la República Centroafricana) señala que, en los últimos meses se han realizado esfuerzos, conjuntamente con el Gobierno, para detectar las necesidades inmediatas en los sectores clave de la reforma del sector de la seguridad, la buena gobernanza y el estado de derecho y la recuperación de las regiones afectadas por el conflicto. UN 51 - السيد فول (الممثل الخاص للأمين العام لشؤون جمهورية أفريقيا الوسطى): قال إن الشهور القليلة الماضية شهدت جهودا مشتركة مع الحكومة لتحديد الاحتياجات الفورية للقطاعات الرئيسية المتمثلة في إصلاح قطاع الأمن، والحكم الرشيد وسيادة القانون، وإنعاش المناطق التي تأثرت بالنزاع.
    No se trata de encauzar únicamente ayuda concreta, sino de comprometerse a colaborar en la reconstrucción de las zonas afectadas por la destrucción y la violencia de los conflictos. UN فلا يكفي تقديم المساعدة لغرض معين؛ بل يجب أن يتوفر الالتزام بالمعاونة في إعادة إعمار المناطق التي تأثرت بأعمال التدمير والعنف من جراء الصراعات.
    Muchas de estas organizaciones de las zonas afectadas por el tsunami perdieron sus instalaciones y muchas más personas y familias con miembros con discapacidad perdieron sus hogares. UN وقد فقد كثير من المنظمات في المناطق التي تأثرت بالتسونامي الأماكن التي كانت توجد فيها، كما فقد المزيد من الأفراد والأسر التي تضم أفرادا معاقين مساكنهم.
    e) Restauración de las zonas afectadas por la explotación de recursos; UN )ﻫ( توفير اعتمادات لانعاش المناطق التي تأثرت باستغلال الموارد؛
    El punto más fuerte de la Misión radica en su estructura regional, que le ha permitido fomentar la confianza en el proceso de paz, sobre todo en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN ٩ - وتكمن أعظم قوة للبعثة في هيكلها اﻹقليمي الذي مكنها من بناء الثقة في عملية السلام، ولا سيما في المناطق التي تأثرت بالنزاع المسلح.
    La sequía que asola las regiones meridionales del país también exige la adopción de medidas urgentes de almacenamiento, vigilancia nutricional y fortalecimiento de los mecanismos de seguridad alimentaria, además de las medidas de rehabilitación a corto plazo que requieren las zonas afectadas por los ciclones. UN ويتطلب الجفاف الذي يتفشى في المناطق الجنوبية للبلد أيضا تدابير مستعجلة في مجال التخزين والمتابعة الغذائية وتعزيز أجهزة توفير الأمن الغذائي على نحو يتعدى الاحتياجات المتعلقة بالإصلاح القصير الأمد بالنسبة إلى المناطق التي تأثرت بالأعاصير.
    50. Las delegaciones opinaron asimismo que el ACNUR debía incrementar sus esfuerzos por movilizar los recursos necesarios para atender las necesidades de rehabilitación de las zonas afectadas por refugiados. UN 50- وارتأت الوفود أيضاً بأنه يتعين أن تزيد المفوضية من جهودها لتعبئة المورد اللازمة لتلبية احتياجات إعادة التأهيل في المناطق التي تأثرت بوجود اللاجئين.
    Reafirmó la decisión del ACNUR de movilizar el apoyo para rehabilitar las zonas afectadas por los refugiados en los países vecinos, e instó a que todos los países receptores trabajaran dentro de un marco coordinado destinado a evitar que se desbordara la limitada capacidad de absorción en el Afganistán. UN وأعاد تأكيد التزام المفوضية بتعبئة الدعم لإصلاح المناطق التي تأثرت بوجود اللاجئين في البلدان المجاورة، ودعا جميع البلدان المضيفة إلى العمل داخل إطار منسق لتجنب تحميل قدرة الاستيعاب المحدودة في أفغانستان ما لا طاقة لها به.
    El representante de Montserrat señaló que durante los seis años anteriores muchas de las personas con formación habían emigrado de Montserrat debido a la falta de recursos para alojar a los miles de residentes evacuados de las zonas afectadas por la actividad volcánica. UN 24 - وقال ممثل مونتسيرات إن العديد من أصحاب الخبرات من مونتسيرات هاجروا في السنوات الست الماضية بسبب عدم كفاية الموارد لإسكان الآلاف الذين نُقلوا من المناطق التي تأثرت بالانفجارات البركانية.
    El representante de Montserrat señaló que durante los seis años anteriores muchas de las personas con formación habían emigrado de Montserrat debido a la falta de recursos para alojar a los miles de residentes evacuados de las zonas afectadas por la actividad volcánica. UN 24 - وقال ممثل مونتسيرات إن العديد من أصحاب الخبرات من مونتسيرات هاجروا في السنوات الست الماضية بسبب عدم كفاية الموارد لإسكان الآلاف الذين نُقلوا من المناطق التي تأثرت بالانفجارات البركانية.
    2. Encomia al Gobierno del Níger por haber organizado la ceremonia de la " Antorcha de la Paz " y por las medidas adoptadas para rehabilitar las zonas afectadas por el antiguo ex movimiento rebelde; UN 2 - يثني على الحكومة النيجرية لتنظيمها مراسم " شعلة السلام " وعلى جهودها من أجل إعادة تأهيل المناطق التي تأثرت بحركة التمرد السابقة؛
    La Asociación Internacional de Señalización Marítima (AISM) y la Organización Hidrográfica Internacional han comenzado la labor de evaluación detallada de los daños causados en los puertos y los canales de aproximación, los canales de navegación y los instrumentos de ayuda a la navegación en las zonas afectadas por el tsunami. UN وقد شرعت الرابطة الدولية لسلطات المعينات الملاحية والمنارات والمنظمة الهيدروغرافية الدولية في إجراء تقييم تفصيلي لمدى الضرر الذي أصاب الموانئ ومداخلها والقنوات الملاحية والوسائل المساعدة للملاحة في المناطق التي تأثرت بأمواج تسونامي.
    51. La delegación de la India aprecia altamente las contribuciones del CICR, así como de las organizaciones de la sociedad civil y en particular de aquellas de las zonas afectadas por los conflictos armados. UN 51- واختتم قائلاً إن الهند تشيد بمساهمات اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومساهمات منظمات المجتمع الدولي، ولا سيما في المناطق التي تأثرت بالنزاعات المسلحة.
    Además, como parte del plan de acción interinstitucional elaborado por el equipo de las Naciones Unidas en el país, la FAO aprobó dos proyectos, financiados por el Fondo Rotatorio Central para Emergencias, para semillas, máquinas de riego y adquisición de herramientas en las zonas afectadas por los huracanes Gustav e Ike, por un monto total de 900.000 dólares. UN وعلاوة على ذلك، وافقت المنظمة على مشروعين لشراء البذور وآلات وأدوات الري في المناطق التي تأثرت بإعصارَي غوستاف وآيك، بمبلغ إجمالي قدره 000 900 دولار، تحت إشراف الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، وذلك كجزء من خطة العمل المشتركة بين الوكالات التي وضعها الفريق القطري.
    Desde el término del conflicto el Gobierno de Sri Lanka ha invertido más de 3.000 millones de dólares en las zonas otrora afectadas por los enfrentamientos, suma en su mayoría destinada a los programas de desarrollo socioeconómico centrados en la mujer. UN ومنذ انتهاء النزاع، استثمرت الحكومة ما يزيد على ثلاثة بلايين دولار في المناطق التي تأثرت بالنزاع في السابق، وخصصت برامج التنمية الاقتصادية-الاجتماعية التي تركز على النساء.
    La organización ha contribuido a la consecución del programa de desarrollo de las Naciones Unidas al apoyar la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño a) impartiendo educación sobre la paz a algunos niños de la República de Corea, y b) ayudando a los niños de las regiones afectadas por desastres naturales. UN أسهمت المنظمة في تحقيق البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة وذلك بدعم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل من خلال ما يلي: (أ) توعية بعض الأطفال في جمهورية كوريا بالسلام؛ و (ب) تقديم المساعدة إلى الأطفال المقيمين في المناطق التي تأثرت بالكوارث الطبيعية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more