"المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las zonas controladas por Al-Shabaab
        
    • zonas controladas por Al Shabaab
        
    No se informó de todos los casos de violencia sexual en las zonas controladas por Al-Shabaab, en vista de que causaba gran temor la posibilidad de sufrir represalias. UN ولم يبلغ كثيراً عن ممارسة العنف الجنسي في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب بسبب الخوف الشديد من عمليات انتقامية.
    Los medios de información siguieron sometidos a graves restricciones en las zonas controladas por Al-Shabaab e Hizbul-Islam. UN 32 - وتواصل فرض قيود مشددة على وسائط الإعلام في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب وتنظيم حزب الإسلام.
    Por ejemplo, la vacunación contra la poliomielitis se llevó a cabo en condiciones nada óptimas en las zonas controladas por Al-Shabaab a causa de las restricciones impuestas a los anuncios públicos de la campaña y a la vacunación casa por casa. UN فعلى سبيل المثال، أجري التلقيح ضد شلل الأطفال في ظروف ليست مثلى في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب بسبب القيود المفروضة على الإعلانات العامة للحملة وعلى التلقيح في الأحياء السكنية.
    En las zonas controladas por Al-Shabaab, las mujeres pueden ser castigadas e incluso detenidas por negarse a utilizar la vestimenta apropiada. UN وفي المناطق التي تسيطر عليها حركة " الشباب " ، تتعرض النساء للعقاب، بما في ذلك الاحتجاز، بسبب رفضهن ارتداء ملابس مناسبة.
    Sin embargo, el Grupo de Supervisión ha determinado que la importación de qaad de Kenya por carretera en zonas controladas por Al Shabaab continuaba en el momento de redactarse el presente informe. UN غير أن فريق الرصد يقدر أن استيراد القات من كينيا عبر طرق تقع في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب لا يزال مستمرا في وقت كتابة هذا التقرير.
    54. Se informa que las mujeres siguen sufriendo tratos crueles, inhumanos y degradantes en forma cotidiana, particularmente en las zonas controladas por Al-Shabaab. UN 54- وتفيد المعلومات أن المرأة لا تزال تتعرض للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة يوميا، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    Sin embargo, ello no debe limitarse a una reordenación de las operaciones trasladándolas de las zonas controladas por Al-Shabaab a las controladas por Hizbul Islam, como por ejemplo Afgooye, lo cual reforzaría la actual dinámica creada entre el PMA, sus principales contratistas y lo grupos armados de la oposición. UN غير أن هذه الخطوة يجب ألا تقتصر ببساطة على نقل العمليات من المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب إلى المناطق التي يسيطر عليها حزب الإسلام، مثل أفغومي، وهو ما من شأنه أن يزيد من قوة الديناميات القائمة بين برنامج الأغذية والمتعاقدين الرئيسيين معه وجماعات المعارضة المسلحة.
    El conflicto en curso sigue restringiendo el acceso humanitario y limitando el suministro de asistencia, especialmente en las zonas controladas por Al-Shabaab. UN 103 - واستمر النزاع الدائر في تقييد وصول مساعدات إنسانية وإعاقة تقديم المساعدات، لا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    El reclutamiento forzado ha obligado a muchas familias a huir de las zonas controladas por Al-Shabaab[39]. UN وبسبب التجنيد القسري اضطر العديد من الأسر إلى الهروب من المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب([39]).
    Las mujeres solían ser víctimas de violación por los señores de la guerra y se informaba que seguían sufriendo tratos crueles, inhumanos y degradantes en forma cotidiana, particularmente en las zonas controladas por Al-Shabaab. UN وغالباً ما تقع النساء ضحية الاغتصاب على يد أمراء الحرب(58)، وتفيد المعلومات أن المرأة لا تزال تتعرض للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة يومياً، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب(59).
    En 2010 el promedio de envíos a Somalia fue de tres al mes, al producirse una " pausa de las operaciones " en el sur de Somalia debido a las limitaciones de recursos y a la incapacidad de operar en las zonas controladas por Al Shabaab. UN فقد أبحرت في المتوسط ثلاث شحنات شهريا إلى الصومال في عام 2010 بينما حدث " توقف تشغيلي " في جنوب الصومال بسبب الموارد المحدودة وعدم القدرة على العمل في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    216. Varias organizaciones humanitarias lograron seguir en funcionamiento porque habían establecido relaciones en zonas controladas por Al Shabaab, y no porque su personal pagara impuestos. UN 216 - ونجح عدد من المنظمات الإنسانية في مواصلة العمل، ليس بسبب دفع موظفيها الضرائب، بل لأنها كانت قد أنشأت علاقات في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more