"المناطق التي تضررت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las zonas afectadas
        
    • las regiones afectadas
        
    • de zonas dañadas
        
    • las zonas que fueron afectadas
        
    Estamos haciendo todo lo posible por rehabilitar y recuperar las zonas afectadas por el conflicto. UN وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع.
    También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. UN ويؤكد كذلك الحاجة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. UN ويؤكد كذلــك الحاجـة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    El Programa de Asistencia Técnica a la Comunidad de Estados Independientes también ha iniciado un programa para estudiar medidas destinadas a mejorar la información del público en las regiones afectadas por el accidente. UN وبدأ برنامج تقديم المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة ببرنامج دراسي أيضا لوضع تدابير من أجل تحسين الإعلام في المناطق التي تضررت بحادثة تشيرنوبيل.
    Rehabilitación de zonas dañadas por lagos de petróleo, montículos de material contaminado, trincheras y derrames de petróleo y por la construcción y el rellenado de trincheras y oleoductos UN إصلاح المناطق التي تضررت من بحيرات النفط، والأكوام الملوثة بالنفط، وخنادق النفط، وانسكابات النفط، ومن إقامة أنابيب النفط والخنادق وردمها.
    Estimo que, para evaluar las acciones militares llevadas a cabo por Israel, y en particular para investigar los efectos de los ataques con cohetes provenientes de Gaza en los ciudadanos israelíes, es fundamental que la Misión visite las zonas que fueron afectadas por dichos ataques. UN وأعتقد أن من الجوهري، من أجل تقييم الإجراءات العسكرية التي اتخذتها إسرائيل، بما في ذلك التحقيق في الآثار التي لحقت بالمواطنين الإسرائيليين خلال هجمات الصواريخ الناشئة من غزة، أن تزور البعثة المناطق التي تضررت من جرّاء تلك الهجمات.
    Fondo de la CEE y Djibouti para la reinserción de las personas desplazadas y damnificadas en las zonas afectadas por el conflicto UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: جيبوتي، مشروع إعادة إدماج المشردين والمتضررين في المناطق التي تضررت من الصراع
    En el Pakistán el proceso ha contribuido a la reconstrucción de 600.000 unidades de vivienda en las zonas afectadas por el terremoto. UN وفي باكستان، أسهمت العملية في إعادة بناء 000 600 وحدة سكنية في المناطق التي تضررت من الزلزال.
    90. Francia está ejecutando proyectos destinados a la rehabilitación de los suelos en las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl. UN ٩٠ - وتنفذ فرنسا مشاريع تهدف إلى إصلاح التربة في المناطق التي تضررت من جراء حادثة تشيرنوبل.
    Se destinó una suma de 22 millones de dólares al crédito, mientras que 10 millones de dólares se distribuyeron directamente a las familias de las zonas afectadas por las inundaciones. UN وخُصص مبلغ 22 مليون دولار للإقراض، بينما وزع مبلغ 10 ملايين دولار توزيعا مباشرا على الأسر المعيشية في المناطق التي تضررت من جراء الفيضانات.
    El proyecto ayudará a los jóvenes de Belarús a afrontar mejor los problemas sociales, económicos y sanitarios de las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl. UN وسيساعد هذا المشروع الشباب في بيلاروس على التعامل بشكل أفضل مع المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية في المناطق التي تضررت من جراء كارثة تشيرنوبيل.
    KFEM recaudó fondos para los países afectados por el tsunami en el sur y el sureste asiático, destinados especialmente a la educación de los niños y la plantación de manglares en las zonas afectadas. UN وجمع الاتحاد الأموال من أجل البلدان التي ضربها التسونامي في جنوب وجنوب شرق آسيا، لا سيما كي تتمكن بوجه خاص من تعليم أطفالها وزراعة أشجار المنغروف في المناطق التي تضررت من التسونامي.
    Además, llevó a cabo 37 procesos de mediación entre los partidarios de los candidatos legislativos opuestos, y facilitó la reapertura de los ayuntamientos y juzgados de paz en las zonas afectadas por la violencia electoral. UN وقامت البعثة بعمليات وساطة بلغ عددها 37 عملية للوساطة بين أنصار مرشحين من المعارضة للهيئة التشريعية ويسّرت إعادة فتح قاعات المدن ومحاكم السلام في المناطق التي تضررت بالعنف الانتخابي.
    En el caso de Sri Lanka, el PNUD contribuyó a establecer un centro de acción piloto con respecto a las minas para coordinar las campañas de concienciación y los estudios en este sector, así como prestar asistencia para el retorno de los refugiados de las zonas afectadas por conflictos civiles. UN وفي حالة سري لانكا، ساعد البرنامج اﻹنمائي على إنشاء مركز تجريبي لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام بهدف تنسيق حملات التوعية بمخاطر اﻷلغام وعمليات المسح والمساعدة على عودة اللاجئين من المناطق التي تضررت من الحرب اﻷهلية.
    En ese contexto, en el marco de la cooperación con el Banco Mundial, el 19 de abril de 2006 se firmó un acuerdo de préstamos para ejecutar un proyecto de rehabilitación de las zonas afectadas por el desastre de la central nuclear de Chernobyl. UN وتم في 19 نيسان/أبريل 2006، في إطار تعزيز العنصر الأخير في سياق التعاون مع البنك الدولي، التوقيع على اتفاق قرض بهدف تنفيذ مشروع لإعادة تأهيل المناطق التي تضررت جراء الكارثة.
    63. La Sra. Chughtai (Pakistán) dice que su Gobierno formuló recientemente una política sensible al género para abordar los problemas de las personas discapacitadas en las zonas afectadas por el terremoto de 2005. UN 63 - السيدة تشوغتاي (باكستان): قالت إن حكومتها وضعت في الآونة الأخيرة سياسة مراعية للفوارق بين الجنسين لمعالجة مشاكل الأشخاص المعوقين في المناطق التي تضررت بزلزال عام 2005.
    Mi más ferviente deseo es que la Misión visite las zonas que fueron afectadas por los ataques con cohetes y, de ser posible, se reúna con algunas de las víctimas de esos ataques, a fin de determinar los daños físicos causados por ellos, así como el efecto que tuvieron, al ser continuos, sobre la población civil de las zonas afectadas de Israel. UN وتحدوني رغبة عميقة في أن تزور البعثة المناطق التي تضررت من جرّاء هجمات الصواريخ، بل والاجتماع، إن أمكن، إلى بعض ضحايا تلك الهجمات من أجل التأكد من حقيقة الأضرار المادية التي تسببت فيها، فضلاً عن الآثار التي ترتبت وما زالت تترتب عليها بالنسبة للسكان المدنيين في المناطق المتضررة من إسرائيل.
    En colaboración con el PNUD, los investigadores de la fundación finalizaron una evaluación sobre el terreno en Bint Jbeil con el objetivo de redactar un informe exhaustivo sobre cómo contrarrestar la pobreza y reanudar la vida cotidiana en las zonas afectadas por la guerra. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، استكمل موظفو المساحة التابعين للمؤسسة مسحاً ميدانياً لمنطقة بنت جبيل بهدف إعداد تقرير شامل عن كيفية التصدي للفقر واستئناف الحياة الطبيعية في المناطق التي تضررت من الحرب.
    502. Actualmente se están efectuando trabajos de reconstrucción comercial y residencial con arreglo al Proyecto de revitalización de las regiones afectadas por el conflicto de 2001. UN 502- وحالياً هناك عملية إعادة تعمير تجارية وسكنية تجري بموجب مشروع إحياء المناطق التي تضررت من جراء نزاع 2001.
    23. Aun cuando el socorro humanitario no es tarea de la competencia de la ONUDI, el Gobierno de Indonesia está convencido de que la Organización puede prestar asistencia a las regiones afectadas por el terremoto y el tsunami de diciembre de 2004 bajo el renglón de rehabilitación y reconstrucción industriales posteriores a las crisis. UN 23- وعلى الرغم من أن الإغاثة الإنسانية لا تدخل ضمن مهام اليونيدو، فإن حكومة بلده على يقين بأن المنظمة يمكن أن تقدّم إلى المناطق التي تضررت جراء كارثة الزلزال وأمواج تسونامي العاتية في كانون الأول/ديسمبر 2004، المساعدة في إطار إعادة التأهيل والتعمير في الصناعة في فترة ما بعد الأزمات.
    a) Quince indemnizaciones por un total de 3.030 millones de dólares para Kuwait, siendo los proyectos más importantes los relacionados con la rehabilitación de zonas dañadas por la contaminación por petróleo y la reparación de los daños causados a los recursos terrestres; UN (أ) خمسة عشر تعويضا مجموعها 3.03 بلايين دولار للكويت، ترتبط فيها أكبر المشاريع بإصلاح المناطق التي تضررت من التلوث النفطي وإصلاح الأضرار التي لحقت بالموارد الأرضية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more