"المناطق التي لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • zonas donde no
        
    • zonas que no
        
    • las regiones donde aún no
        
    • las zonas en que no
        
    • lugares donde no
        
    • zonas en las que no
        
    • regiones donde no
        
    • las regiones que no
        
    • las regiones en que no
        
    • zonas no
        
    • lugares en que no
        
    • zonas a las que no
        
    • si las fronteras no
        
    En zonas donde no había servicios comunitarios disponibles, el OOPS patrocinó la rehabilitación de niños con discapacidad en instituciones especializadas. UN وفي المناطق التي لا توجد بها خدمات مجتمعية، رعت الوكالة برنامج تأهيل الأطفال المعوقين في مؤسسات متخصصة.
    La delegación también exhortó al FNUAP a que se concentrara en zonas que no disponían de servicios suficientes y escogiera como beneficiarios a quienes tuvieran mayores necesidades. UN وشجﱠع الوفد صندوق السكان أيضا على التركيز على المناطق التي لا تصل إليها الخدمات، بحيث يصل إلى أشد الناس احتياجا لها.
    Exhortar a que se redoblen los esfuerzos encaminados a establecer zonas libres de armas nucleares en las regiones donde aún no existan, en particular en el Oriente Medio. UN الدعوة إلى بذل مزيد من الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها تلك الأسلحة، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط.
    En las zonas en que no existen esos servicios, debe crearse una capacidad médica de dicha índole. UN وفي المناطق التي لا توجد فيها تلك المرافق، يجب إنشاء هذه القدرة الطبية.
    En los lugares donde no se ha erigido, el terrorismo no ha disminuido en lo más mínimo. UN وفي المناطق التي لا يوجد فيها الحاجز، لا يزال الإرهاب مستمرا دون هوادة.
    Además, si no es posible reunificar a las familias, se saca a los niños de las zonas en las que no pueden atenderse debidamente sus necesidades. UN وعلاوة على ذلك، إذا تعذر لمّ شمل الأسرة، جرت إعادة التوطين من المناطق التي لا يتسنى فيها تلبية الاحتياجات الخاصة لتلك المجموعة.
    De modo análogo, se alienta a los Estados a que cooperen en el establecimiento de organizaciones regionales de ordenación pesquera en regiones donde no existen actualmente. UN وتشجع الدول أيضا على التعاون من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها.
    El Gobierno de Estonia no financia la retransmisión de ninguna televisión extranjera a zonas donde no se reciben de otro modo. UN ولا تُمول حكومة استونيا تقوية البث التليفزيوني اﻷجنبي الى المناطق التي لا يمكنها استقباله لولا ذلك.
    Ello es especialmente así en las zonas donde no se ejerce suficientemente la autoridad gubernamental o ésta es absolutamente inexistente. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المناطق التي لا تمارس فيها الحكومة سلطاتها على نحو كاف أو تنعدم فيها تلك الممارسة تماما.
    Comenzó como una estación móvil que transmitía fundamentalmente a zonas donde no se recibía la señal de las demás radioemisoras de Dili. UN وبدأت هذه الخدمة بمحطة متنقلة تذيع أساساً في المناطق التي لا يصلها إرسال محطات الإذاعة الموجودة في ديلي.
    La delegación también exhortó al FNUAP a que se concentrara en zonas que no disponían de servicios suficientes y escogiera como beneficiarios a quienes tuvieran mayores necesidades. UN وشجﱠع الوفد صندوق السكان أيضا على التركيز على المناطق التي لا تصل إليها الخدمات، بحيث يصل إلى أشد الناس احتياجا لها.
    Las zonas que no presenten esas posibilidades no deberían ser objeto del desarrollo alternativo. UN ولا ينبغي أن تستهدف التنمية البديلة المناطق التي لا تملك مثل هذه الإمكانات.
    La inversión en zonas que no tienen acceso a agua es una utilización mucho más inteligente de los recursos y con mejores resultados que otras intervenciones. UN ويمثل الاستثمار في المناطق التي لا تحصل على المياه استخداما أكثر براعة للموارد من الاستثمار في أنواع التدخلات الأخرى.
    28. Insta a los Estados a que apoyen las actividades de los órganos o centros regionales existentes para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en sus respectivas regiones, y recomienda que se establezcan órganos de ese tipo en todas las regiones donde aún no existan; UN 28 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات الإقليمية أو المراكز التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مناطق كل منها، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في المناطق التي لا توجد بها؛
    28. Insta a los Estados a que apoyen las actividades de los órganos o centros regionales existentes para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en sus respectivas regiones, y recomienda que se establezcan órganos de ese tipo en todas las regiones donde aún no existan; UN 28 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مناطق كل منها، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في المناطق التي لا توجد بها؛
    28. Insta a los Estados a que apoyen las actividades de los órganos o centros regionales existentes para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en sus respectivas regiones, y recomienda que se establezcan órganos de ese tipo en todas las regiones donde aún no existan; UN " 28 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مناطقها، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في المناطق التي لا توجد بها؛
    La escasez de personal sanitario femenino representa un enorme problema en las zonas en que no se permite al personal masculino tratar a las mujeres. UN وتشكل ندرة المرشدات الصحيات مشكلة ضخمة في المناطق التي لا يسمح فيها للنساء أن يتعالجن على أيدي المرشدين الصحيين.
    En algunas organizaciones y arreglos, las zonas reguladas se habían dividido en zonas de pesca nuevas y existentes, y se habían aplicado cierres en lugares donde no estaba permitida la pesca en los fondos marinos. UN ففي بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، قُسمت المنطقة الخاضعة للتنظيم إلى مناطق صيد قائمة وأخرى جديدة، وجرى إغلاق المناطق التي لا يسمح فيها بالصيد في قاع البحار.
    Consideramos que una prohibición provisional habría sido la forma más clara y eficaz de enfrentar los efectos de la pesca en los fondos marinos en las zonas en las que no hay medidas multilaterales vigentes ni en perspectiva. UN ونرى أن الحظر المؤقت كان يمكن أن يكون أفضل وأوضح وسيلة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها تدابير متعددة الأطراف، ولا يتوخى فيها اعتماد مثل هذه الإجراءات.
    :: Prestación de servicios humanitarios en regiones donde no haya una presencia de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios UN :: توفير التغطية الإنسانية في المناطق التي لا وجود فيها لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية
    Por consiguiente, es de suma importancia vigilar permanentemente los bosques y extender la vigilancia a las regiones que no estén abarcadas por los programas eficaces. UN ومن ثم، فإن استمرار رصد الغابات يمثل أولوية هامة، الى جانب توسيع نطاق الرصد ليغطي المناطق التي لا تشملها البرامج القائمة.
    26. La Sra. Zerrougui, comentando las observaciones del Sr. Joinet sobre la aplicación de los instrumentos internacionales por el juez nacional, dijo que en las regiones en que no había tribunales internacionales, la cuestión consistía en saber si había un derecho interno que aplicara las disposiciones del instrumento internacional ratificado. UN 26- وقالت السيدة زروقي في معرض تعليقها على الملاحظات التي أبداها السيد جوانيه بشأن تطبيق القاضي الوطني للصكوك الدولية إن السؤال المطروح في المناطق التي لا توجد بها محاكم دولية هو ما إذا كان هناك قانون محلي ينفِّذ أحكام الصك الدولي المصدق عليه.
    Hace 10 años que existen esas zonas no controladas en parte del territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. UN منذ عشر سنوات ظهرت منطقة من مثل هذه المناطق التي لا تخضع لسيطرة أحد في جزء من أراضي أذربيجان تحتله أرمينيا.
    En aquellos lugares en que no existan esos organismos competentes, exhorto a los Estados ribereños a que trabajen de consuno con el fin de establecerlos cuanto antes. UN وأما في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه الهيئات المختصة، فإنني أحث البلدان الساحلية على العمل معا لإنشائها في أقرب وقت ممكن.
    Con el comienzo de las lluvias, las operaciones de regreso disminuyeron pero continuarán, utilizando las redes de carreteras que siguen abiertas desde Kenya y Uganda, así como los corredores aéreos y fluviales a zonas a las que no se puede acceder de otro modo. UN ومع بدء هطول الأمطار، قلت عمليات العودة لكنها ستستمر باستخدام شبكات الطرق التي ما زالت مفتوحة من كينيا وأوغندا، فضلا عن الممرات الجوية والنهرية المؤدية إلى المناطق التي لا يمكن الوصول إليها بشكل آخر.
    Los Estados partes destacaron también que, en caso de una disputa fronteriza sobre un área considerada " zona minada " , debía hacerse el máximo esfuerzo para coordinar la labor con el Estado pertinente, tratárase o no de un Estado parte, de manera que pudiera procederse a la limpieza, incluso si las fronteras no estuvieran delineadas o demarcadas. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أن من الأهمية بمكان في حالة وجود نزاع حدودي على الأراضي التي تُعتبر " منطقة ملغومة " ، بذل أقصى ما يمكن لتنسيق العمل مع الدولة المعنية، سواء أكانت دولة طرفاً أو دولة غير طرف، ليتسنى الشروع في عملية التطهير حتى في المناطق التي لا تكون فيها الحدود مرسومة أو محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more